Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Rotten_Toxic если это вы комментарии оставляете в таблице по переводу, то можете запросить доступ на редактирование, я выдам.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Wiltonicol сказал:

Получается Gemini отстой для переводов? Deepl или локальный QWEN будет лучше? Хочу одну игру перевести просто, интересуюсь

я просто тебе описал сценарий когда нагружаешь его под максимум память. миллион или сколько там он может вместить? примерно такая жертва этому будет. а если потихоньку, то это дофига денег будет стоить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Wiltonicol сказал:

Получается Gemini отстой для переводов? Deepl или локальный QWEN будет лучше? Хочу одну игру перевести просто, интересуюсь

ну на зоге Google Gemini стандарт для нейросетевых переводов. Его качество в принципе можно и по скринам увидеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, pekatvdmitriypekar сказал:

ну на зоге Google Gemini стандарт для нейросетевых переводов. Его качество в принципе можно и по скринам увидеть.

а чего тогда этот зог стандарт на котором большинство переводов, не используют для этой игры? :scratch_one-s_head:

Изменено пользователем Wiltonicol
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wiltonicol сказал:

а чего тогда этот зог стандарт на котором большинство переводов, не используют для этой игры? :scratch_one-s_head:

Я хз, так-то предлагали, но решили почему-то его не использовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, нужно ли, но создал ещё словарик. Либо в промпт пихать, либо при переводе сверяться.

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1tTemjK3A1iD7sbvxPfZ8tk6xjOGZpGzdsGWl-TAgBtc/edit?usp=sharing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, zetlnd сказал:

на самом деле тебе нужно ставить сопоставление с ID
но там порядка в дубликатов,JjJwVTljbO-mv6s0P_aoSA-350.jpeg

 

касательно gemini. то gemini из себя представляет 3 отдельных сущнеости

  1. https://gemini.google.com/
  2. https://ai.google.dev/gemini-api/
  3. https://antigravity.google/
  • в случае с чатом. то там если использовать code, то вывод обрубится начало-конец. если в виде текста отправлять, то смешает номера, но текст будет в правильных позициях
  • если markdown, то на третьем документе (разово можно 15кб) будет уже опечатки делать в буквах и писать лесенкой. качетсво значительно упадет
  • самое большое НО. что все нужно загружать вручную

если смотреть антигравиту, то там только бетатест и сервера нонстопом загружены.

если апи, то я хз) но те кто уже с чем то работает. они решились попробовать свой вариант.

 

я тестил gemini. ну и для таких объемов это ппц. у меня 4090 и 9950 x3d. 64gb ram. ща пытаюсь запустить какой-нибудь NLLB-200-3.3B локально. но чет изза своей дилетантности, хз как это сделать под фильтрами игрового текста. ну и чтобы вообще хотя бы запустилось. пока что не получается

Ты по тексту искал дубликаты? ID то у них разные, и в разных местах они используются. Как вариант это может быть и косяк en перевода. 

К примеру Wandering Paths. Оно может быть как кнопка, как отсылка в предмете, как вкладка в магазине. и т.д) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал прогу через GPT которая raw txt файлы извлеченные переводит, через api gemini и argos, осталось увеличить скорость перевода, что б на одним файлом долго не думал

Или уже перевел может кто, пока я возился?

Изменено пользователем Dlight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Dlight сказал:

Сделал прогу через GPT которая raw txt файлы извлеченные переводит, через api gemini и argos, осталось увеличить скорость перевода, что б на одним файлом долго не думал

Или уже перевел может кто, пока я возился?

Пока вроде на этом остановились: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Y3hfItn0WgIiTFdtRe786hBwcM7sr5mgEflmOopKXA8/edit?usp=sharing

Переводим по чуть-чуть, ещё @liklaysh выше кидал несколько частей 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Dontaz сказал:

Пока вроде на этом остановились: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Y3hfItn0WgIiTFdtRe786hBwcM7sr5mgEflmOopKXA8/edit?usp=sharing

Переводим по чуть-чуть, ещё @liklaysh выше кидал несколько частей 

пока ещё не все строки от @liklaysh загрузил в таблицу

13 минут назад, Мих@лыч сказал:

отправил запрос,завтра начну помогать 

принял

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Claymore0098 сказал:

Вот 100К первых строк 
https://disk.yandex.ru/d/qYHwHYiTqf3abg

это тоже можно в табличку загрузить в качестве первой версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DOG729 у тебя на гите файл “translation_ru.tsv” синхронится или ты сам его там редактируешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы что вообще делаете, не понимаю, зачем просто текст дербанить и переводить, как вы сопоставите этот текст с реальным файлом локализации, там есть несколько идентификаторов, потом только текст, файл локализации распаковывается в определенном порядке, и парсить текст вместе c ID нужно в список, а потом этот список уже редактировать, чтобы программа переводила эти строки, потом в том же порядке, в котором разбирала и собрать обратно. В общем, у каждой строки есть ключ, и без ключа, это просто текст в вакууме. Толку от того что кто-то перевел текст, возможно игра обновилась и он взял файл локализации английской, и dat файлы уже будут другие, это нужно чтобы единовременно у всех были одни и те же dat файлы, перевод делается централизованно, и от одной версии файла локализации… У разных файлов локализации могут поменяться ID, и все, как их сопоставить старый с новым, чтобы перевод обновить, вот это уже задача.
+ текст извлекать из dat файлов нужно в строго порядке, я сейчас заметил несостыковки, потому как брал логику из скриптов выше, буду думать как правильно извлечь текст в строки…

Изменено пользователем Blood_DeN
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dontaz сказал:

@DOG729 у тебя на гите файл “translation_ru.tsv” синхронится или ты сам его там редактируешь?

Там фифти-фифти) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • испытания в цирке прошёл ? забеги мемин нашёл ?
    • Пароль в установщике: TokyoSchoolLife

      Было б славно если б в “описании и прочей информации” указали
    • Ты и в такие играешь? Не знал. Да, судя по всему немаленькая. В Грайм 2 первые боссы не особо сложные, но там "танковать мордой" не получиться, так как мало выносливости и большой входящий по тебе урон. Хорошо, что они не быстрые и хорошо читаемые, и ты всегда понимаешь, какое действие нужно сделать для того, чтобы избежать урона. В случае смерти, ты чётко понимаешь где сделал ошибку. Но повторюсь: танковать не получиться. Вот на том боссе со скрина, просидел минут 40 наверное.
    • Это прекрасно! Настолько всратой нейронки даже я не ожидал. Ждём)   Если человек готов потреблять подобное, то это явно не наша аудитория и оценить труды не сможет даже на сотую часть. Триггериться на такое явно не стоит, Юр. Пусть обмазывается и радуется, ведь быстрее механиков, а скорость это самое главное в локализациях. 
    • Лучше, прям нет, не лучше. А вот то что быстрее, тут бесспорно, намного быстрее.
      Послушал чутка, ну там прям чувствуется что машина. Играбельно ли оно, ну типа да, по крайней мере речь разборчивая и я понимаю, что персонаж сказал. Надо ли играть с этим, ну не знаю, если наличие русской озвучки прям критично, а ждать Механиков уже сил нет, то наверное да. Для меня наличие озвучки не критично, мне субтитров хватает, по этому я спокойно играю и с английской и даже с японской озвучкой. А в какой нить wolfenstein 2, я бы вообще настоятельно советовал бы играть английская озвучка+русские субтитры, настолько там говно русская озвучка.   
    • Быстрее — да. Лучше — большой вопрос.
    • Все не можешь унять клоунаду, свою нелюбовь к механикам и спокойно дождаться выхода русификатора?
      ”Справилась гораздо лучше”. Да-да. Абсолютно всё в ней плохо: ударения, укладка (которой нет) и прочее.
      Удачи) Кушайте, да не обляпайтесь
    • Что возвращает нас к факту, что Нейронка справилась с задачей гораздо лучше Механиков:)
    • Могу удовлетворить запрос только наполовину. Были стримы с озвучкой, значит можно дать ссылку на демонстрацию того, что Механики сделали. А вот дать ссылку на рабочий руссификатор, чтобы поиграть, увы, нет таковой.
    • У ни нет ровно ни чего:) Или вы дадите мне ссылку на что то что они сделали и я могу в это поиграть?)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×