Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Восстановление русской локализации в Steam-версии Assassin’s Creed: Revelations

Рекомендованные сообщения

132820-1755121-628357_20110802_002.jpg

По неким причинам, Ubisoft сломала не только доступ к русификации, но и некоторые функции в самой игре.


@SergBrNord обнаружил в Steam руководство по восстановлению русского языка в Assassin’s Creed: Revelations.

По неким причинам, Ubisoft сломала не только доступ к русификации, но и некоторые функции в самой игре. А некий Rottenberg все это починил и выложил в удобном виде.

132820-1755121-628357_20110802_002.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

очередное удивительное решение от Юбисофт, добавить в стим ачивки к последней игре про Эцио. Что, зачем, почему?! :eyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, oyabun сказал:

очередное удивительное решение от Юбисофт, добавить в стим ачивки к последней игре про Эцио. Что, зачем, почему?! :eyes:

и блек флагу добавили

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И Юнити. И скорей всего ещё каким-нибудь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, lost-odin сказал:

И Юнити. И скорей всего ещё каким-нибудь. 

“Syndicate” ещё.

 

13 часов назад, oyabun сказал:

Что, зачем, почему?! :eyes:

Так там всё просто. Добавили достижения, которые есть в “Ubisoft Connect”. Если в играх не было достижений в их сервисе, то и в Steam они не появились, например, в более ранних частях “Assassin’s Creed”. Ещё почему-то проигнорировали ответвление “Chronicles”.

Вопрос в том, будут ли “Ubisoft” добавлять достижения в другие игры или это часть пиара “Shadows”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Quaid сказал:

Ещё почему-то проигнорировали ответвление “Chronicles”.

ac3 тоже проигнорировали :expressionless:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я видел на  форуме в ветке про соответствующие игры была просьба добавить ачивки от игроков, видимо пошли на встречу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

базанем за последнее юнити супер одиссея выше всяких похвал викинги скучная тягучая шутки убавляются про паровоз очень хорошая сорок часов с черчиллем

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел повыбивать ачивки, а подгрузилось и засчиталось всё выбитое из ubisoft connect. Эх… 

Ну и ладно, просто так перепройду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, -BBBM- сказал:

базанем за последнее юнити супер одиссея выше всяких похвал викинги скучная тягучая шутки убавляются про паровоз очень хорошая сорок часов с черчиллем

Сам то понял, что написал?

10 часов назад, Samanasuke сказал:

Хотел повыбивать ачивки, а подгрузилось и засчиталось всё выбитое из ubisoft connect. Эх… 

Ну и ладно, просто так перепройду.

Это же здорово, когда синхронизируются.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что делать просто со 2 частью ? Установил русификатор текста и звука, а в игре все на английском так и осталось :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.12.2024 в 21:04, oyabun сказал:

очередное удивительное решение от Юбисофт, добавить в стим ачивки к последней игре про Эцио. Что, зачем, почему?! :eyes:

потому что в ранних играх их не было- очевидно, не? конечно начинается бугурт, что типа в файлах игры ачивки и триггеры для них есть. ну камон,  если они не появились сразу, и спустя 16 лет, то почему вообще должны появится? при условии, что в ubi не осталось людей работавших с этими играми, как итог мы имеем сломанную классику, которая до “Обновлений” нормально работала. поверьте, оно вам не надо, потому что если они начнут химичить… а побочки прошлых попыток, они так и не исправили, и скорее всего не исправят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).
      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).



    • Автор: 0wn3df1x

      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее.
      Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично:
      В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине.
      В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее.
      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации.
      Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице:
      Google Таблица с полными данными
      Дополнительный анализ
      Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы
      Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью.
      Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как прикреплять вложения, я тоже не разобрался, но можно закинуть на какой-нибудь fastpic, а сюда ссылки.
    • Где было национализировано, там будет приватизировано. Неужели не стандартно после 90-х?
    • я её уже перевел и выложил, там не либеритон санс, там notosans на шрифте субтитров и меню, в записках CrimsonPro, я короче создал вообще все шрифты, чтобы квадратов больше не видеть)   если хочешь сделать свою версию перевода, делай тогда сразу под новый патч 1.0.8, шрифты можешь у меня взять они лежат с sharedassets0-4
    • Вчера начал заниматься переводом актуальной версии игры (1.16.1.43). Скачать русификатор Disney Dreamlight Valley: Boosty / GoogleDisk Большое спасибо bombibanena за его инструменты для локализации игры, без них ничего бы не вышло. Установка перевода на Steam версию игры:
      Скопируйте с заменой LocDB_en-US.zip файл в папку с установленной игрой ...\ddv_Data\StreamingAssets\Localization Впереди редактирование массива из 96 тысяч строк, посмотрим, насколько меня хватит 
    • Вышет патч с трассировкой пути. Я не знаю, но походу все в жопе, у кого не 5090.  Ну или может нужно на новый драйвер обновиться, чего я делать не буду. В общем просаживает почти втрое, и там где было 78, стало 27 ))
    • Решил покопаться в игре на Unity. Все тексты там в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\ в бандлах типа localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Вскрыть и перевести ассеты проблем не возникло. Но возникли проблемы с отображением некоторых символов. Там используется обычный LiberationSans.ttf. Если вытащить этот шрифт из игры и посмотреть, то все символы там нормальные. А вот в игре некоторые отображаются квадратами. С чем это может быть связано? И можно ли как-то решить эту проблему? Может кто-то уже встречался с подобным?  https://disk.yandex.ru/i/CKuw2Q56xXE04Q https://disk.yandex.ru/i/T_1pWXmXnshGfw
    • Насчет точек и скобок, у меня пофиксилось после того, как я переустановил русификатор, а вот квесты так и не перевелись я и продолжил так игратт
    • Добрый вечер, в 2025 году выполнив все инструкции в итоге пришёл к тому же самому, что и polyayak — отсутствует перевод в описании квестов, при этом всё остальное переведено. Так же обнаружил что вместо описания некоторых предметов просто символы типа () или . . , . или . . .  Скрины есть, но я не понимаю как тут их прикрепить...(   
    • Здравствуйте, кто может скинуть в личку перевод версия 2.0
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×