Jump to content
Zone of Games Forum

KillerBeer01

Novices+
  • Content count

    22
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

23 Neutral

About KillerBeer01

  • Rank
    Новичок
  1. Ну, во всяком случае, в непосредственно ближайшее время я к HR возвращаться не собираюсь — наконец-то запустил MD — но потом… как знать. Одно достижение у меня все еще не закрыто, да и мясником я еще не проходил, а при любом прохождении, как уже сказано, что-то да бросится в глаза… В общем, пока что — последняя, а там посмотрим.
  2. Вычитка по результатам двух прохождений: https://drive.google.com/file/d/1YAFeuNOfH1mU_195rmZ9nQ4JbJMdmOSB/view?usp=sharing Скорей всего, и при третьем, и четвертом прохождении возникнет желание что-нибудь да поправить, но... надо же где-то остановиться. Результатом я в общем и целом доволен.
  3. Есть ли в игре какая-нибудь возможность включать и выключать режим комментариев на ходу? Я по возможности стараюсь находить для их прослушивания спокойное время и место, но зачастую они врезаются прямо посередине какой-нибудь кат-сцены, и сосредоточиться на чем-то одном крайне затруднительно. Можно ли как-то обрывать уже запущенный комментарий?
  4. Сделал пробную вычитку текстов. Это пока черновик, после пары прохождений вероятно кое-что еще поправлю, но желающие могут опробовать, если есть замечания — будем работать. Файл RUSSIAN.000 нужно перезаписать в \mods поверх уже установленного русификатором. Также в архиве приложена программа, которой я пользовался для редактирования (нужна Java 1.8 или выше), на случай, если кому интересно. https://drive.google.com/file/d/12n0Oh77KfJ_S_ic9QymJ2_-Z4rLRez2v/view?usp=sharing
  5. В диалогах HR можно использовать курсив?
  6. С предыдущим вопросом разобрался (программа вылетала из-за слишком длинного пути, надо было распаковывать в корень), но возникли новые. При распаковке много файлов попадает в __UNKNOWN вместо нормального пути. Почему так, и как это можно исправить? Как работает DRMDecompress? В описании говорится, что он “распаковывает пакеты мелких объектов, найденные в бигфайлах”. В реальности я вижу, что он создает новый файл с тем же содержимым или перезаписывает оригинал, но нет никаких следов распакованного .drm файла, и неясно, может ли (и как) он создавать файл с измененным содержимым. (не то, чтобы последнее мне было нужно, но неясно, если он не делает ни того, ни другого, то что он делает вообще). И как все-таки связаны между собой многочисленные файлы? Как выцепить из .drm информацию о естественной последовательности реплик в диалогах? Кто может это знать?
  7. Версия Gibbed's tools https://www.moddb.com/games/deus-ex-3/downloads/gibbeds-deus-ex-hr-tools — последняя? С ее помощью распаковывается только BIGFILE.000 основной игры, а остальные она брать отказывается. Где хранится locals.bin оригинального английского текста (или где еще этот текст может храниться)?
  8. Есть ли какая-нибудь возможность просматривать тексты субтитров в виде нормального дерева диалогов, с логикой, со ссылками на аудио, и со всем прочим, как в ConEdit для первого DX? При помощи Gibbed я распаковал бигфайл до locals.bin, а дальше что делать?
  9. Deus Ex: Invisible War

    Ладно. Как бы то ни было, окончательную версию я загрузил (файл тот же). Европейку не тестировал, но по идее, должно все работать так же. В стимовской работает все, в том числе и замененные аудио (список прилагается). В одном месте пришлось считерить — там, где в каирском Тарсусе надо завалить сбежавших гризлов в классе по биологии, и если сделать это до того, как поговорить с охранником, оригинальной строки для “Да, я уже об этом позаботился” не нашлось, но я подставил “Я уже прикончил этого гоба” из квеста “Убить Гобзиллу” в Нижнем Сиэтле, по-моему получилось нормально. На этом мавр считает свое дело сделанным.
  10. Deus Ex: Invisible War

    Размер — нет, но возможно из-за рассогласования версий кому-то скомпилированный файл не зайдет. Я ХЗ, ограничивается ли парк двумя вариантами, и как разные патчи влияют на SchemaMetafile_DVD1-3.csc. Если только не паковать всю телегу целиком.
  11. Deus Ex: Invisible War

    Практически закончил вычитку перевода (вопрос с цитатниками все еще открыт). Перед закачкой окончательного варианта хочу прояснить следующее: В игре кое-где встречаются бракованные субтитры, когда персонаж открывает рот, текст есть, но ничего не слышно. Примерно в десятке случаев, подредактировав соответствующие поля, можно подставить туда правильные ссылки на уже имеющиеся в файлах игры аудиоклипы (но править надо не только сам адрес в аудиопакете, но и имена/размеры клипов в таблице). Вопрос в том, что с этим фактом делать: Перевод будет использован в новом инсталляторе, и инсталлятор сможет внести нужные изменения, и все будет работать как и раньше. Инсталлятор этого не может, но можно вместо этого распространять исправленные .csc файлы полностью, как в моем архиве — для двух версий это будет лишних 90-100 МВ. Да ну нафиг, не заморачиваться.
  12. Deus Ex: Invisible War

    Просматриваю файлы-цитатники с финальной вечеринки — оригинал, что американский (со стима), что европейский (с торрента) одинаково зацензурированный, в то время, как перевод, по-видимому, делался с полной версии, так что там хватает строк, в которых непонятно о чем говорится. Где можно взять полные английские исходники \content\DX2\AquiredDataText\English\QuoteFile*.txt?
  13. Deus Ex: Invisible War

    ВСЕМ, КОМУ ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО [картинка с Джоном Траволтой] Выкладываю обновленный перевод игры. Это пока еще черновик, я с ним собираюсь пройти игру как минимум пару раз, прежде чем говорить об окончательном релизе, но пользоваться можно уже сейчас. Буду благодарен за любые комментарии и предложения по улучшению перевода. Как пользоваться: Установить уже существующий русификатор - https://www.zoneofgames.ru/games/deus_ex_invisible_war/files/543.html, и убедиться, что все работает. (хинт - если пользуетесь Visible Upgrade, сохраните DX2Main.exe от него, и после установки русификатора верните на место) Поверх него распаковать архив отсюда: https://drive.google.com/file/d/1loeGhUVGZzVCYowqbONefKuV7kJuYjQG/view?usp=sharing Перейти в каталог ...\Deus Ex Invisible War\content\DX2\Sounds\ . В нем, помимо прочего, теперь должно лежать три файла с именем SchemaMetafile_HardDrive.csc. Тот, что без суффикса - это русификатор ZOGа, его можно сохранить куда-нибудь в безопасное место, если опасаетесь, что что-то может пойти не так. Из двух других, в зависимости от того, какая версия игры у вас установлена, следует выбрать файл с суффиксом US или EU, и переименовать его, убрав суффикс. Профит. Также, если кому-то интересно [картинка с Джоном Траволтой], к архиву приложены текстовые распечатки английской, первоначальной, и нынешней версий субтитров для сравнения, а для совсем уже желающих - редактор субтитров выложен тут: https://www.moddb.com/games/deus-ex-invisible-war/downloads/csc-exportedit
  14. Deus Ex: Invisible War

    Знает ли кто-нибудь, какие инструменты использовались для перевода субтитров к Invisible War? Сейчас я пытаюсь пользоваться CscTagEdit для внесения правок в существующий русификатор, однако он работает корректно только с европейской версией сабжа. В US/стимовскую версию с ним (возможно) удастся перенести процентов десять изменений от силы. Старая тема форума, где, по-видимому, обсуждался инструментарий, сгорела, команда переводчиков давно разбежалась, спросить не у кого.
  15. Deus Ex: Invisible War

    Существует ли какой-нибудь редактор для .con файлов сабжа?
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×