Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, HarryCartman сказал:

Кто отважился на тестирование, делитесь инфой как далеко зашли и нет ли каких либо проблем. 

А ещё лучше те кто полностью прошёл хотя бы одну компанию. 

Я побаиваюсь что тестированием могу впечатление себе попортить, малоли на каком то этапе перестанет работать, придётся отложить игру

Вытащил Алису, прохожу дальше, пока полёт нормальный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman русификатор в виде мода, он не должен игру сломать.

Вот блин люди, один вообще с яндекс переводчиком проходит, но боится русификатор ставить :D

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, allodernat сказал:

@HarryCartman русификатор в виде мода, он не должен игру сломать.

Вот блин люди, один вообще с яндекс переводчиком проходит, но боится русификатор ставить :D

Я тоже через камеру гугл переводчика играть начинал пока не заколебал в этой теме всех своим нытьёмс и сюда не выкатили альфу xDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, allodernat сказал:

@HarryCartman русификатор в виде мода, он не должен игру сломать.

Вот блин люди, один вообще с яндекс переводчиком проходит, но боится русификатор ставить :D

Там вроде бы не было речи про русификатор, боязнь, и что он может что-то сломать. То, что Фореверы выпускают кривые, поломанные, недоделанные игры — факт. В стиме пишут сейвы отлетают на очередной миссии (классно, да). И вот это действительно может подпортить впечатление.

Точно могу сказать, что группа, занимающаяся переводом, не пройдёт игру раньше, чем пользователи форума и другие игроки. Потому что я уже шесть раз прошёл первые два боя)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@White_Rabbith речь про эти два коммента в стиме:

Цитата

Пока играю с яндекс.переводчиком на телефоне. Там есть функция перевод изображения с камеры. Основной сюжет конечно запомнился, но еще есть интернет сеть ТЕН-МОУ где параллельно игре изменяются новости и т.п. Еще в переводе на ПС была проблема с паролями, не везде смог подобрать. Плюс ошибка из-за которой игра в ветке Эммы висла и не получалось получить доступ к определенному ванзеру.

Цитата

Она пока в непонятном состоянии. Типа альфа, у кого-то работает на лицензии , у кого-то нет. Подожду пока доделают, а там может и ZoG уже что-то сделают.

https://steamcommunity.com/app/3795900/discussions/0/693125279500101765/?tscn=1769871990

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allodernat сказал:

Да я им там уже объяснил, что русификатор, который я там в теме выложил, это и есть ZoG'овская альфа xDDD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pO017 эт тебе минус, ни авторов ни указал, ничего)) Мог бы также готовый комплект без скачивания лишнего залить.

Так что не бахвальствуй, а иди отредактируй пост, укажи ссылку на пост, чтобы видели откуда русификатор.

 

Изменено пользователем allodernat
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, allodernat сказал:

@HarryCartman русификатор в виде мода, он не должен игру сломать.

А это точно? Не вдавался в такие подробности, но читал новости о том что моды ломают игры, на скайрим например. 

Если сейвы маловероятно слетят, то конфликт может просто застопырить процесс. Не говоря уж про иероглифы вместо текста. Я если откладываю игру как правило по итогу потом забрасываю, поэтому мне важно пройти её на потоке, не переключаюсь на другие игры и не делая больших пауз (в неделю и больше) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, HarryCartman сказал:

по итогу потом забрасываю, поэтому мне важно пройти её на потоке, не переключаюсь на другие игры и не делая больших пауз

Рекомендую дождаться сообщения о завершении работы над переводом.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, White_Rabbith сказал:

Рекомендую дождаться сообщения о завершении работы над переводом.

Я об этом и говорю. Поэтому и не тороплюсь, подожду когда напишут что хотя бы 1 компания полностью проходится, либо когда автор переноса перевода не подтвердит работоспособность 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В гостиной в посольстве Равного (после 33-го левела в деревне) Алиса в беседе с Лукавом называет Эмму женщиной, хотя та вроде как юная девушка, поэтому слово “женщина” резануло глаз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, pO017 сказал:

женщина

12 стульев … 

“ Ипполит Матвеевич, почти плача, взбежал на пароход.
— Вот это ваш мальчик? — спросил завхоз подозрительно.
— Мальчик, — сказал Остап, — разве плох? Типичный мальчик. Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень! ”

 

https://www.youtube.com/watch?v=y3MZVqZMYUA

Изменено пользователем Blackoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, vadik989 сказал:

ужасное управление к\м. указатель есть, но при наведении действие не происходит.  https://www.youtube.com/watch?v=MH3TzT1yzEg

Посмотрел ролик. Не везде согласен, он, видимо, делался по свитч-версии, у меня ни разу пилота в ванзере не помирал даже со скиллом Эммы на урон именно пилоту. Повышенной сложности не заметил пока что.

Шок/контузия — да, стали гораздо чаще, чем в оригинале, это раздражает.

За пластиковые морды иконок персонажей для недохудожников кипятится отдельный котёл в аду. И за очень медленную анимацию, но тут баг есть — если альттабнуться, потом полчаса покурить-чаю попить не трогая комп и альттабнуться обратно, скорость анимации утраивается, играть становится гораздо комфортней и это несомненный плюс, потому что каждый раз смотреть, как от Эммы ракета летит во врага через другой конец географии, попутно заруливая в Талды-Курган очень вымораживает.

 

Вернёмся к русификатору, не устану благодарить за него, кампанию Эммы точно можно пройти минимум наполовину без проблем, дальше пока не знаю, сейчас позавтракаю и дальше буду играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pO017  лучше подожди с месяц, чтоб патчами поправили. проходи 2 часть там как раз запатчили всё )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • UPD 2. В целом я разобрался как подменять шрифты, несложно для автоматизации процесса. Спасибо @Jimmi Hopkins В тестовый проект Godot поместить шрифты. Запустить через GodotXXX_console.exe импорт шрифтов. В /.godot/imported будут находиться .fontdata. Через gdre_tools экспортируется путь и имена .fontdata самой игры. Сгенерированные файлы из тестового проекта переименовываются и патчем отправляются в .pck игры. Снова начал вычитывать диалоги, пересмотрел примерно 400 строк (10%). Из планов:  Завершить еще один раунд вычитки текста. Подумать как и перевести поиск в игре (механика игры). Автоматизировать импорт шрифтов. Адаптировать ID локаций, убрать их из текста (механика игры). Перевести картинки (механика игры, но дублируется текстом). Вынести русский язык в отдельный файл, без замены английского. Спасибо @Amigaser
    • Ну думаю если нельзя, то ничего страшного кроме как удаления моего комментария не произойдет  Вот мой профиль https://boosty.to/erustoff. Там буду выкладывать процесс переноса.
      Откровенно говоря, не разбираюсь ни в ZoG ни в бусти. Впервые чем-то таким занимаюсь, поэтому склепал страничку на скорую руку
    • правила вроде не запрещают такое
    • @maksМaks86 ставил на гог релиз? — > setup_lamplight_city_1.13.1_(82782).exe
    • установил русик на 1.13 [Multi]. но русского нет. и в winsetup тоже нет. в папке с игрой файлы *.crm, *.spr есть. что не так?
    • Т.к. есть различные варианты решения любых проблем/хотелок (и перевод данной игры не исключение), я выберу пожалуй самый менее затратный для себя, а именно слегка изменим один из шрифтов и для перевода буду пользоваться нейронкой. 
      Версии складывать буду в https://disk.yandex.ru/d/YvF1GhsdvRWagQ
      Погнали:   P.S. Я считаю что надо удалить первые 4 сообщения из темы, т.к. они:
      1. Пустые по содержанию, а советы со шрифтами не помогают, т.к. шрифты тут лишь от части виноваты. 2. Заявление "Так что всю игру точно не перевести" сразу же вводит жаждущих перевода в заблуждение. Игра сделана на AppGameKit, и весь текст лежит в отдельном файле и спокойно переводится.
    • Делаю перенос официального перевода с XBOX 360 версии игры. Перевод почти готов — сейчас в процессе переноса русских субтитров. Для реплик пришлось патчить звуковые пакеты напрямую: PC-порт хранит английские субтитры прямо внутри cooked-объектов SoundNodeWave, поэтому обычная замена файлов локализации не срабатывала. Меню, настройки, подсказки и 5802 игровые реплики уже перенесены и работают. Есть пачка непереведённых строк, но они относятся конкретно к порту и DLC, которых не было на оригинальном Xbox-диске. Если правилами не запрещено, могу оставить ссылку на свой Boosty, где русификатор будет выложен в свободный доступ.
    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат) PS Перевод еще править и править, особенно эти тире вместо многоточий и кривые формулировки. 4200+ строк в файле, для идеала конечно суток не хватит 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×