Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

За русскую локализацию 2024: Статистика обзоров

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, h1pp0 сказал:

а теперь давай подумаем почему

При чём здесь зарплата переводчиков, если речь идёт о рентабельности локализации?

Если издатель заказывает перевод на русский, то для него это дешевле.
Если заказывает перевод на ряд западных языков, то для него это дороже.
Факт? Факт.

Далее. 
Игры в тех западных государства стоят дороже.
Игры в России стоит дешевле.
Гипотетически, если бы издатель продавал только одну копию, то западные страны принесли бы ему больше денег.
Но в странах, где игры дороже, этих игр покупают меньше.
А в России, где эти игры дешевле, этих игр покупают больше.
Как результат — доход либо сопоставим, либо больше оттуда, где игры продаются дешевле, потому что покупателей больше.

И вот финал: сначала издатель переплатил за локализацию для западных государств, а потом эти государства приносят доход, который сопоставим или  приносит меньше, чем приносит Россия.

А итог прост — на русский язык переводить выгодно. Именно поэтому в среднебюджетном и высокобюджетном сегменте на русский язык игры переводит большинство издателей.

И только всякие откровенно шизофренические компании, которые с головой ушли в русофобию, сами рубят себе доходы, переставая переводить игры на русский язык.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

вот тут

2 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Поэтому, если издатели хотят максимизировать продажи

Прочитал. Протер очки, прочитал еще раз. Взял лупу что бы лучше видеть и еще раз прочитал. Ни слова о суммах выручки не увидел. Единственная заложенная в этом предложении мысль — взаимосвязь увеличения прибыли и добавления русского языка. А вот насколько эта прибыль вырастет, там ни слова нет. Но если вы считаете, что добавление русской локализации на продажах никак не сказывается, ну ваше дело. Возможно вы из тех, кто считает, что не знать английский — позор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, 0wn3df1x сказал:

При чём здесь зарплата переводчиков, если речь идёт о рентабельности локализации?

действительно при чем?

35 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Перевод на русский язык у популярных компаний стоил бы около 278 899 $.
Перевод же на немецкий, португальский или испанский стоил бы уже 438 160 $.
В 1.57 раза дороже.

из чего складывается стоимость услуги/товара и тд?

17 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Если издатель заказывает перевод на русский, то для него это дешевле.
Если заказывает перевод на ряд западных языков, то для него это дороже.

где он его заказывает? немецкий в Германии? так давай закажем немецкий в Индии, там еще дешевле будет! только не удивляйся потом акценту в репликах (образы злых русских в голливудских фильмах тому яркий пример, да и не только в кино). факт? факт.

21 минуту назад, 0wn3df1x сказал:

Игры в тех западных государства стоят дороже.
Игры в России стоит дешевле.

они не стоят дешевле! они стоят столько же! но так как покупательская способность ниже, STEAM предлагает перманентную скидку сразу делать, называя это — региональной ценой.

23 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Но в странах, где игры дороже, этих игр покупают меньше.
А в России, где эти игры дешевле, этих игр покупают больше.

какой смысл от количества, если тут важна доходность?!

36 минут назад, 0wn3df1x сказал:

сначала издатель переплатил за локализацию для западных государств, а потом эти государства приносят доход, который сопоставим или  приносит меньше, чем приносит Россия

какой бред… давай тогда все игры переводить в дешевой Индии, и озвучивать там же! и пофиг что будут все с акцентами, но стоимость перевода будет копеечной!

41 минуту назад, 0wn3df1x сказал:

А итог прост — на русский язык переводить выгодно. Именно поэтому в среднебюджетном и высокобюджетном сегменте на русский язык игры переводит большинство издателей.

высокобюджетные игры зачастую продают по полной цене, а не за 20$. + заказать на локальном рынке перевод, где стоимость труда ниже и тд и тп…

47 минут назад, 0wn3df1x сказал:

И только всякие откровенно шизофренические компании, которые с головой ушли в русофобию, сами рубят себе доходы, переставая переводить игры на русский язык.

не стоит путать одно со вторым

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Прочитал. Протер очки, прочитал еще раз. Взял лупу что бы лучше видеть и еще раз прочитал. Ни слова о суммах выручки не увидел. Единственная заложенная в этом предложении мысль — взаимосвязь увеличения прибыли и добавления русского языка. А вот насколько эта прибыль вырастет, там ни слова нет. Но если вы считаете, что добавление русской локализации на продажах никак не сказывается, ну ваше дело. Возможно вы из тех, кто считает, что не знать английский — позор.

Что в вашем понятии максимизировать продажи? Это продать больше копий? Ну тогда можно сделать цену 1$ и переводить на абсолютно все языки в мире. Продажи максимальные будут. Зачем включать ничего не понимашку? Речь о целесообразности, которая и означает прибыль.

Мое отношение к английскому языку тут вообще не причем. Чем больше выбора на каком языке играть — тем круче. Я просто не понял, как можно делать вывод по стастистике стима основанной на количестве отзывов, о целесообразности делать локализацию на тот или иной язык. Есть же еще консоли, цены, менталитет и другие факторы.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сержулька, я это всё понимаю, но зачем писать больше букофф, если форум этим и хорош, подаёшь нужную мысль, а прекрасные Dusker и h1pp0 продолжают в правильном русле развивать мой посыл.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

если экономику РФ развить до нормального уровня

мне за такие слова, буквально в прошлой теме минусов накидали, и сказали оставить эту либеральную шизофрению o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, h1pp0 сказал:

мне за такие слова, буквально в прошлой теме минусов накидали, и сказали оставить эту либеральную шизофрению o_O

Ну это же факт, о чем тут спорить :curtsey:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, h1pp0 сказал:

где он его заказывает? немецкий в Германии? так давай закажем немецкий в Индии, там еще дешевле будет! только не удивляйся потом акценту в репликах (образы злых русских в голливудских фильмах тому яркий пример, да и не только в кино). факт? факт.

40 минут назад, h1pp0 сказал:

давай тогда все игры переводить в дешевой Индии, и озвучивать там же! и пофиг что будут все с акцентами, но стоимость перевода будет копеечной!

Я может какую-то страшную тайну открою, но у большинства контор стоимость перевода на немецкий, испанский и другие перечисленные стоит дороже, чем перевод на русский. Они на русском изначально экономят. 

Когда я выше приводил стоимость перевода старфилда:

1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Перевод на русский язык у популярных компаний стоил бы около 278 899 $.
Перевод же на немецкий, португальский или испанский стоил бы уже 438 160 $.
В 1.57 раза дороже.

То я в том числе основывался о стоимости этого перевода у популярных российских студий. 
В Европе, естественно, этот перевод стоил бы ещё дороже. Только он бы стоил дороже на оба языка.
И перевод на немецкий и испанский с остальными стоил бы дороже, чем перевод на русский. 
На Ближнем Востоке или в Азии будет аналогично — если издатель экономит на европейских языках, то он сэкономит и на русском, но на русском всё равно больше.

Хотя достаточно сложно найти издателей из средне-бюджетного и высокобюджетного сегмента, которые заказывают локализацию у дешёвых контор. Если где-то и происходит потеря качества — это премиальная контора, у которой издатель заказал локализацию, передала её на аутсорс. В итоге издатель вывалил большие деньги, а исполнитель распилил.

40 минут назад, h1pp0 сказал:

они не стоят дешевле! они стоят столько же! но так как покупательская способность ниже, STEAM предлагает перманентную скидку сразу делать, называя это — региональной ценой.

В итоге они стоят дешевле. :laugh: 

40 минут назад, h1pp0 сказал:

какой смысл от количества, если тут важна доходность?!

Количество, внезапно, обеспечивает доходность.
Вот случай из жизни: Я устраиваю вечеринки на стометровой яхте. Вход платный, за всё остальное все платят сами.
Если я установлю цену за вход в 50000 рублей и придёт каких-то 20 человек, то я заработаю 1 000 000 рублей.
А если я установлю цену за вход в 5000 рублей и придёт 400 человек, то я заработаю 2 000 000 рублей.

Так и с играми. Доля покупателей из России 6%. А из Испании 2%. 
Один испанец приносит больше денег, но испанцев меньше, чем россиян.
Один россиянин приносит меньше денег, но россиян больше, чем испанцев.
Они заплатили разное количество денег, но сам множитель в виде количества человек сделал так, что доход они принесли одинаковый.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Что в вашем понятии максимизировать продажи?

Привлечь как можно больше покупателей, очевидно.

1 час назад, Dusker сказал:

Это продать больше копий? Ну тогда можно сделать цену 1$ и переводить на абсолютно все языки в мире. Продажи максимальные будут.

Как же я “скучал” по вашим метаниям по крайностям.

1 час назад, Dusker сказал:

Есть же еще консоли, цены, менталитет и другие факторы.

Есть, с этим кто-то спорит?

1 час назад, Dusker сказал:

как можно делать вывод по стастистике стима основанной на количестве отзывов, о целесообразности делать локализацию на тот или иной язык.

Это называется обоснованное предположение. Статистика отзывов дает определенное представление о количестве проданных копий игры. При том, что автор брал в расчет не однодолларовые игры, а игры от 30 долларов. И пусть часть 60-долларовых игр продается за 2000 (ваш пример с БГ3), но есть и немало 60-долларовых игр, стоящих значительно дороже. Те же Елден ринг, Теккен 8, к примеру. Наличие пусть аже текстовой локализации привлечет русскоговорящего покупателя с большей вероятностью, нежели без таковой. Или вы и с этим будете спорить?

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Я может какую-то страшную тайну открою, но у большинства контор стоимость перевода на немецкий, испанский и другие перечисленные стоит дороже, чем перевод на русский. Они на русском изначально экономят.

ты походу не читаешь что я пишу, или я не понимаю. я тебе на пальцах 3 раза разложил почему так. а ты опять пишешь мне — ну вот дороже, ну вот дешевле. экономят! в Индию погнали! в ИНДИЮ!!! там еще дешевле!

4 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Хотя достаточно сложно найти издателей из средне-бюджетного и высокобюджетного сегмента, которые заказывают локализацию у дешёвых контор.

и тут внимание вопрос! если стоимость труда в РФ будет ровна стоимость труда на западе, будет ли разница в стоимости перевода? нет! потому как человек в РФ, и человек на западе будет просить условные 10$ за час своей работы!

10 минут назад, 0wn3df1x сказал:

В итоге они стоят дешевле.

и я не считаю это нормальным. я лучше буду платить полную стоимость за продукт, но при этом понимать, что мой уровень жизни в моей стране вырос! и в целом моя страна стала лучше и более интересной для инвестиций и граждан других стран. чем кричать на каждом шагу — моя ЗП ***** рублей! Цены нужны в 3 раза ниже чем там!

13 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Количество, внезапно, обеспечивает доходность.

Снижение цены, внезапно, не конвертируется пропорционально в продажи на целевом рынке. Любая продажа происходит в несколько ступеней. Сперва ты продаешь что-то по 50$ и получаешь какую-то “сверх” прибыль. Потом по 40$ и получаешь прибыль желаемую. Потому по 20$ на распродаже и добираешь все то, что не мог получить по ценам в 40 и 50$, потому что на целевом рынке доход не такой высокий и все же по статистике есть те, кто готов. А вот если ты сразу рубанешь по 20$, то ты не продашь больше. Покупателей не вырастет и не набежит ни откуда. Только если, как написали выше, ставить по 1$ и при бюджете игры в 100 миллионов, как долго ты будешь отбивать эти 100 миллионов? и это только отбивать, мы не говорим о прибыли сейчас.

34 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Так и с играми. Доля покупателей из России 6%. А из Испании 2%. 
Один испанец приносит больше денег, но испанцев меньше, чем россиян.
Один россиянин приносит меньше денег, но россиян больше, чем испанцев.
Они заплатили разное количество денег, но сам множитель в виде количества человек сделал так, что доход они принесли одинаковый.

если размышлять только % то вроде как ты прав, а в реальности все может быть совершенно наоборот. и эти 2% принесут прибыли куда больше чем 6% ввиду разной покупательской способности. слишком много нюансов вы пытаешься выкинуть за борт расчетов. проще говорят — подгоняешь цифры под мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Dusker сказал:

Что в вашем понятии максимизировать продажи? Это продать больше копий? Ну тогда можно сделать цену 1$

Нельзя. 

Максимизация продаж - это комплексный подход, направленный не просто на увеличение количества проданных единиц, а на получение максимальной прибыли от реализации продукта в конкретном регионе. Это включает оптимизацию не только цены, но и локализацию. 

Вот есть регион, в нём есть гипотетическое максимальное число покупателей моего продукта:

  • Процент X% не готов купить мою игру, если она не переведена на русский.
  • Процент N% не готов купить мою игру, если она стоит дороже порога P.

Чтобы выжать из региона все соки, мне необходимо удовлетворить оба процента.
В случае с первым процентом я заказываю локализацию.
В случае со вторым процентом я устанавливаю региональную цену, которая устроит большую часть покупателей в этом регионе. После того, как я выжал большую часть соков, я додавливаю остатки с помощью установления скидок и постепенного увеличения размера скидок. Но тут нужно быть осторожным. Во-первых нередко интерес к определённым играм связан с так называемым “хайп-трейном”. Люди хотят в них играть, хотят их обсуждать и так далее. Хайп-трейн проходит и интерес к этим играм пропадает. Дальше надежда на тех, кто засунет их в бэклог. И тут снова есть нюанс. Игры имеют свойство устаревать, и чем старше игра, тем меньше шанс додавить соки из остатков аудитории. Если, конечно, это не какой-то “абсолютный шедевр вне времени”. Поэтому большинство соков из региона желательно выдавить своевременно. Иначе сок высохнет.

Россия в этом смысле — это регион крайне выгодный. В нём, несмотря на проблему пиратства в нулевых, с десятых появилось огромное количество потребителей, которые готовы покупать игры. То, что обзоры на русском уже многие годы остаются на третьем месте по миру тому явное подтверждение. И довольно глупо не делать гешефт с этого региона.

Тем более, когда речь идёт о “цифре”. У “цифры” расходы минимизированы. Издатель отдаёт 100$ Valve и затем за обслуживание всё время платит сама Valve. Когда Valve продаёт кому-то игру издателя, то она забирает свою комиссию (если продаж очень много, то комиссия уменьшается), а потом иногда присылает собранные деньги самому издателю. Даже если игра совсем не продаётся — Valve продолжает обслуживание (кстати таких игр тысячи). 

Хотя есть нюанс. Так происходит в той части игровой индустрии, где превалирует, как это ни странно, индустрия, то есть промышленность. Где развлекательный продукт создаётся для зарабатывания денег.

Но есть и другая часть игровой “индустрии”, превратившейся в инструмент политического влияния. Ряд западных компаний, занимающиеся разработкой игр и кинопроизводством, превратили свою деятельность не в промышленность ради прибыли, а в пропаганду. Они пытаются навязать потребителям чуждые ценности, и вмешиваются в политику под видом "борьбы за справедливость". Это проявляется, к примеру, в отказе продавать свою цифровую продукцию российским гражданам, в числе которой игры, фильмы и даже литература. Такая "индустрия", безусловно, должна быть отправиться на помойку истории вместе с демиургами подобной “индустрии”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Статистика отзывов дает определенное представление о количестве проданных копий игры.

я думаю издателем доступна куда как более емкая аналитика по рынку, и им куда как виднее расчетная целесообразность для той или иной игры делать перевод или нет. эти % в реальности не отражают ничего, кроме как % распределения отзывов и активности комьюнити в том или ином регионе. + нужно вычеркнуть все те “обзоры” — соберу 100 лайков, засуну в жопу... все что делает автор, это подменяет понятия, пытаясь выдать желаемое, за действительность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, h1pp0 сказал:

я думаю издателем доступна куда как более емкая аналитика по рынку, и им куда как виднее расчетная целесообразность для той или иной игры делать перевод или нет.

Ввиду отсутствия доступа к этим данным приходится пользоваться тем, что есть в наличии. Никто же не говорит, что расчеты @0wn3df1x верны на 100%.

9 минут назад, h1pp0 сказал:

эти % в реальности не отражают ничего, кроме как % распределения отзывов и активности комьюнити в том или ином регионе.

Твое мнение, имеет право на существование. Но, прикинь, есть иное мнение. И. в отличии от твоего, оно обосновывается логическими выкладками.

9 минут назад, h1pp0 сказал:

+ нужно вычеркнуть все те “обзоры” — соберу 100 лайков, засуну в жопу...

Мое мнение — доля подобных отзывов в общей массе настолько мала. что она может считаться статистической погрешностью, максимум чуть больше таковой. Но знаешь в чем прикол? Даже эту статистическую погрешность написали люди, игру купившие. Поэтому непонятно. почему их нужно выкидывать из расчетов. Может объяснишь?

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, h1pp0 сказал:

ты походу не читаешь что я пишу, или я не понимаю. я тебе на пальцах 3 раза разложил почему так. а ты опять пишешь мне — ну вот дороже, ну вот дешевле. экономят! в Индию погнали! в ИНДИЮ!!! там еще дешевле!

И? В Индии немецкий и испанский будет дешевле, а русский будет дешевле, чем немецкий и испанский. 
От изменения географии выгодная стоимость русского не изменится. Но она выгодна не только потому, что дешевле. А потому, что при всей дешевизне локализация на русский язык привлекает огромную русскоязычную аудиторию.

Потому, что так сложились обстоятельства.
Существуют языки, на которых говорит гораздо больше людей, чем на русском.
Но они не покупают столько же копий, сколько русскоязычный рынок.

В этом смысле русскоязычный рынок может являться для них позитивным примером.
Ведь они в любой момент могут добиться тех же показателей, что и мы.
Хотя мы никого не заставляем повторять наш успех. 

18 минут назад, h1pp0 сказал:

и тут внимание вопрос! если стоимость труда в РФ будет ровна стоимость труда на западе

 

Так пусть запад сделает стоимость труда такой же, как в Российской Федерации. Это же они перебарщивают, а не мы.

22 минуты назад, h1pp0 сказал:

Цены нужны в 3 раза ниже чем там!

Сила в силе.
Поэтому одни подстраиваются и платят больше, а вторые требуют взаимовыгодных условий.
Это они хотят на мне заработать, а не я на них. Поэтому если хотят заработать — пусть ищут компромисс.
Прогибаться для их потешных сверхприбылей никто не обязан, тем более население суверенной самодостаточной страны, которая является первой экономикой в Европе. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почему те, кто пытается оспорить статью, ленятся ее прочитать хотя бы? Или им так нравится выставлять себя на посмешище?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      До 8 мая их можно приобрести в Steam с большими скидками.
      Игровые издания обратили внимание на намерение компании Capcom снять с продажи три свои игры.

      Речь идет о посредственном вертикальном экшене Dark Void (2010 год), платформере Dark Void Zero (2010) и стратегической головоломке Flock! (2009). До 8 мая их можно приобрести в Steam с большими скидками, а уже 9-го они станут недоступны для покупки. 
    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×