Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

ExclusivE Studio посетовала, что у нее нет денег на реализацию перевода Metal Gear Solid 3

Рекомендованные сообщения

161725-2.jpg

ExclusivE Studio опубликовала видео с демонстрацией чернового перевода Metal Gear Solid 3.


ExclusivE Studio опубликовала видео с демонстрацией чернового перевода Metal Gear Solid 3.

Сообщается, что ролик был записан в 2017-2019 годах и ранее демонстрировался только подписчикам на Boosty.

Впрочем, это не значит, что перевод состоится. В огромном тексте, который можно прочитать чуть ниже, сообщается, что у студии просто нет денег на его реализацию.

Цитата

О цене и ценности. И ответ на главный вопрос.

Привет.

Есть один вопрос, который нам задают на протяжении многих лет. Ответить на него можно коротко и ясно, но ответ не понравится ни нам, ни вам, поэтому нужно кое-что прояснить. Мы поговорим о таких разных и при этом взаимосвязанных вещах, как цена и ценность.

Начнём с простого — с пачки сигарет. Средняя цена на них составляет 150—200 рублей. Если ваш доход в месяц превышает 20 000 рублей, то вы наверняка можете себе позволить такое удовольствие. Не сказать, что совсем дёшево, но и не смертельно дорого. Другое дело, какой прок вам от сигарет, если вы не курите? Цена небольшая, ценность нулевая. Если же вы курите и у вас кончаются запасы, то ценность вырастает очень сильно. Хотя цена не меняется.

Другой пример — новый автомобиль. Цена огромна, а ценность зависит от множества факторов. Например, придётся ли влезать в конские долги, есть ли у вас уже другая машина, есть ли плюшки в новом авто, которые вам ппц как нужны. Тут в любом случае цена очень высокая (и при этом может быстро измениться), а ценность может быть как большой, так и крайне сомнительной.

А вот взять ваши детские фотографии — для других людей их ценность нулевая, и цена такая же. Их нельзя продать, они никому не нужны. Но ценность лично для вас и вашей семьи огромна. Это часть вашей жизни, вашего прошлого, вашего я. Возможно, в обычной жизни они даже вам не нужны, но если вы попадёте в аварию и потеряете память, то детские фотографии будут бесценны для вас и ваших близких, так как помогут вам восстановить свою личность и взаимоотношения. Цена — 0 рублей, ценность — бесконечна в определённых обстоятельствах.

Как видите, цена и ценность идут всегда рука об руку, как родные сёстры, но эти сёстры не близнецы.

Когда мы берёмся за очередной проект, в первую очередь мы смотрим на его ценность для общества.

Например, когда мы брались за Metal Gear Solid 2, для неё уже был машинный перевод, но он не раскрывал изюминку сюжета — контроль над информационным пространством и роль ИИ во всём этом.

Когда мы брались за Metal Gear Solid 4, было много сообщений в духе «Переведите третью часть, она лучше!». И никто не брал в расчёт то, что история четвёртой части раскрывает и завершает сюжет второй, а также предсказывает суть современных военных конфликтов и роль беспилотников в них.

Похожая история была и с Muramasa, которая является настоящим сборником японского фольклора и при этом имеет уникальный стиль.

Чтобы любой проект ожил, в него необходимо вложить труд. Труд этот измеряется в тысячах переведённых листов и десятках тысяч человеко-часов, потраченных на перевод, редактуру и различные проверки. И этот труд имеет свою цену.

Ниже представлено видео технической демонстрации нашего чернового перевода Metal Gear Solid 3 HD, который был сделан в 2017—2019 годах. Раньше мы его никому не показывали (только подписчикам на boosty), так как это первая стадия и она всегда непрезентабельная. Проект мог быть запущен в работу сразу после Metal Gear Solid 4, но финансовый результат «четвёрки» (которая вышла в свободное плаванье без сборов), показал, что ценность нашей работы и её цена — вещи совершенно не равнозначные.

Поэтому на вопрос «Когда вы переведёте Metal Gear Solid 3?» мы отвечаем: тогда, когда у нас будут ресурсы на оплату труда. Мы и сами очень хотим сделать много интересных проектов! Но отсутствие ресурсов — фактор, с которым мы должны считаться.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучивают Хогвартс (вышли — сказали — финансирование собрали — работают), “текстово” переводят при помощи нейросетей и своих сил (с донатами, но отнюдь не принудительными) Starfield, сообщество ZG перевели сотни проектов — вообще ничего не прося, вышли бесплатные переводы ремейка FF7 (и платные), а тут вдруг “Нам средств не хватает” — для перевода игры, которую выпустили аж в 2003 году, ну право слово…..

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, JC Ritch сказал:

...а тут вдруг “Нам средств не хватает” — для перевода игры, которую выпустили аж в 2003 году, ну право слово…..

Я не то чтобы их защищаю, но факт — мы собирали деньги на перевод игры 1998-го выпуска. Дальше что? Потому что в противном случае это дело бы никто не всковырнул.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, JC Ritch сказал:

Озвучивают Хогвартс (вышли — сказали — финансирование собрали — работают), “текстово” переводят при помощи нейросетей и своих сил (с донатами, но отнюдь не принудительными) Starfield, сообщество ZG перевели сотни проектов — вообще ничего не прося, вышли бесплатные переводы ремейка FF7 (и платные), а тут вдруг “Нам средств не хватает” — для перевода игры, которую выпустили аж в 2003 году, ну право слово…..

Так эти игры на анрыле…. там же одна табуретка везде одного порядка)))) сравнили….

Надо конкурс на главной…. кто за бутылку водки сделает тех часть на Метал гир 3 (20 лет все ходят жопой трясут рассказывая какие все энтухиасты работяги)… куплю ЛЮКС водяру герою)))…. энтузиастов найдем кто буквы навставляет нужные да и ИИ нынче многим сойдет))) 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Petka12345 сказал:

да и ИИ нынче многим сойдет))) 

Можно и без ИИ. Часть текста (разговоры по кодеку) давно есть.
Остальное добить тут толпой будет просто.

Так что только тех. часть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

p.s Лично я бы меньше чем за буытлочек 10 Hennessy XO (литрушек) не стал рыпатся! ))) Если уж мерять бутылочками…. там месяца 2-3 вечерами чую работы будет чтобы протестирвоать все за и если и привести инструменты в вид.)  Да и привлекать грамотных надо.. а грамотные такой херней заниматся не будут чтобы кого то там порадовать за свой счет убить месяцок- два)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Damin72 сказал:

Я не то чтобы их защищаю, но факт — мы собирали деньги на перевод игры 1998-го выпуска. Дальше что? Потому что в противном случае это дело бы никто не всковырнул.

  1. Когда собирали!?!;
  2. Собрали?;
  3. На что!?!;
  4. Игра кому-то нужна была!?!;
  5. Детский сад, хотя бы спрос не узнав — жаловаться на предложение!;

Гениально!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, JC Ritch сказал:
  1. Когда собирали!?!;
  2. Собрали?;
  3. На что!?!;
  4. Игра кому-то нужна была!?!;
  5. Детский сад, хотя бы спрос не узнав — жаловаться на предложение!;

Гениально!))

  1. Года четыре назад.
  2. Собрали.
  3. Sonic Adventure.
  4. Да.
  5. А я их и тут прекрасно понимаю. Многие что-то просят, но стоит сказать хотя бы минимальную сумму — все сразу молчат.
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Damin72 сказал:
  1. Года четыре назад.
  2. Собрали.
  3. Sonic Adventure.
  4. Да.
  5. А я их и тут прекрасно понимаю. Многие что-то просят, но стоит сказать хотя бы минимальную сумму — все сразу молчат.

Собрали (из силоса и палок  мататаби) — Молодцы, выпустили, он доступен, актуален!?!
Всё ещё актуален!?!
Кроме Вас никто его не выпустил (может быть кто-то раньше!?!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, JC Ritch сказал:

Собрали (из силоса и палок  мататаби) — Молодцы, выпустили, он доступен, актуален!?!
Всё ещё актуален!?!
Кроме Вас никто его не выпустил (может быть кто-то раньше!?!)

Доступен на всех платформах.
Актуален, потому что за всё то время никто не сповадился сделать перевод, кроме пиратов на ПК.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, JC Ritch сказал:

Всё ещё актуален!?!

Я играл — актуален.

*кофе на валерьянку замени )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой чего там переводить то на английском отлично играется — там важен сам игровой процесс

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Made in Abyss сказал:

Ой чего там переводить то на английском отлично играется — там важен сам игровой процесс

Это ты про игру от Кузи говоришь? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, SerGEAnt сказал:

В огромном тексте, который можно прочитать чуть ниже

Ну это еще не огромный… Этот душнила и поболя текста выкатывал аля “толку говно в ступе”. По тому же переводу MGS3. Этот чел реально аки Иисус, но только превращающий воду в текст,  а не в вино. Уже 100500 раз за это время мог бы сделать перевод игры, но вместо этого занимается тем, что в комментариях в ВК (и не только там) ведет обсуждения натурально “ни о чем”.

Изменено пользователем Неадекват
  • Хаха (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Эпоху Sony PlayStation 2 было всем насра... по большей части на супер пупер качественный перевод консол/пират. игр, все юзали промт, а у кого  игра висла имели второй диск англ версии. Это я к тому говорю, что времена поменялись, сейчас другие возможности, проще запилить промт с послед. доработками чем ждать по пять лет нах. некому не нужный такой перевод с нытьем. Да и кто вам сказал что современные игры оф компаний не юзают сейчас промт, судя по качеству некоторых оф локализации еще как юзают. Я за промт с доработками, нах.. ваши локализации с  пятилетним ожиданием.

Изменено пользователем КазябазяO_o
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Русификатор пока не окончательный: переведено около 74% текста.
      Metal Gear Solid 3 долгое время страдала от отсутствия перевода, и вот за короткий срок вышел уже второй — на этот раз от Mognet.
      Русификатор пока не окончательный: переведено около 74% текста.

      Что сделано:
      Добавлен перевод сюжета - 100% Добавлен перевод сюжетного кодека - 100% Добавлен перевод лекарств, оружия, девайсов, флоры и фауны (+ описания в меню) - 100% Добавлен перевод остального текста примерно 50% (кодек: сложные технические описания оружия, гаджетов, флоры и фауны) Текущие сборки версии 1.2.0 и 1.4.0 сформированы не для лицензии В дальнейшем подключатся сборки для Steam лицензии версии >=1.4.1 В этой версии тестировалась миссия "Добродетель" (переносы и прочие исправления в тексте). Цена на подписку снижается до прежнего состояния: 190р/мес и 600р. на FTP аккаунт до конца перевода Что осталось:
      Завершить перевод ~26% текста Перевести текст в файле METAL GEAR SOLID3.exe Сделать косметику (исправить опечатки, переносы и формулировки предложений) Нарисовать текстуры Исправить ошибки Известные ошибки:
      В игре иногда могут присутствовать фразы без перевода и подмена строк (вместо одной строки выводится другая). В дальнейшем исправим. Скриншоты и прочие замечаниями просьба публиковать с указанием версии русификатора (копировать название архива) сюда:
      https://vk.com/topic-195178310_50207257.
      Авторы:
      Администратор Mognet, сборка, тестирование, перевод, редактирование: Дмитрий Чашин (cricon) Программирование, поддержка и консультации: Giza - https://t.me/tr1ton Ведущий переводчик, редактор и тестер: Родион Гниловский (Mavrodius) Поддержка:
      Cбербанк: 2202 2067 7581 4580 Cбербанк: +7-902-130-66-13 ЮMoney: https://yoomoney.ru/to/41001373324ppp Boosty: https://boosty.to/mognet QIWI: https://qiwi.com/n/CRICON VK Pay: https://vk.me/moneysend/cricon
    • Автор: SerGEAnt

      Работа над ним началась три года назад и, судя по всему, бустанулась благодаря выпущенному осенью ремастеру.
      Некий Mr. President взял и выпустил перевод Metal Gear Solid 3: Snake Eater.
      Работа над ним началась три года назад и, судя по всему, бустанулась благодаря выпущенному осенью ремастеру.
      Версия пока далека от финальной и имеет номер 0.11. В ней переведен весь сюжет и уже была исправлена пара критичных багов — играть вроде как можно, но осторожно.
      Отблагодарить автора можно тут. Как он сам пишет, «это ни в коем случае не призыв закинуть денег, не попрошайничество, не покупка привилегированного доступа или чего-то еще. Я не голодаю и на дальнейшее развитие перевода никаких сборов не объявляю».





  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×