Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Умер Леонид Володарский

Рекомендованные сообщения

170618-1200.jpg

Благодаря узнаваемой манере речи и обилию мата со временем его озвучки приобрели культовый статус.


Переводчик и ведущий Леонид Володарский умер в возрасте 73 лет — об этом сообщили его родные.

170618-1200.jpg

Леонид Володарский стал широко известен в 1980-е и 1990-е, когда массово озвучивал американские фильмы и сериалы. Благодаря узнаваемой манере речи и обилию мата со временем его озвучки приобрели культовый статус.

Также он озвучил слэшер The Suffering.

  • Печальный (0) 15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, помню, помню — "классный" голос.

P.S. Очень, жаль. RIP.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот чей это голос детства. Ну что ж, все мы не вечны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Вениаминовича куча переводов для телевидения, особенно для НТВ+. Например, мой любимый перевод “Пятого Элемента”, с которым крутили и крутят этот фильм по СТС

  • Хаха (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Светлая память!

Один из любимых переводчиков. Сколько пересмотрено! Эх…

 

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Георгий Васильев сказал:

У Вениаминовича куча переводов для телевидения, особенно для НТВ+. Например, мой любимый перевод “Пятого Элемента”, с которым крутили и крутят этот фильм по СТС

В смысле он в дубляже участвовал? Или имеете ввиду текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Или имеете ввиду текст?

да, Володарский был автором литературных текстов (переводов) на НТВ+. Озвучка в таких фильмах всегда закадровая, не дубляж. Кстати, авторами литературных текстов к переводам на ТВ были и Горчаков, и Гаврилов и Михалёв в своё время

Изменено пользователем Георгий Васильев
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Земля пухом! В видеосалонах конца 80х и начала 90х его переводы были самыми узнаваемыми

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще про видос забыли

 

Ой..это не Володарский, но все равно смешно

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Rinats сказал:

Вот еще про видос забыли

Это не Володарский, а Андрей Гаврилов.

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×