Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Дело в том что я сделал рипак игры с вашим русиком вшитым - когда проверял у себя всё работало целый день а вот когда народ начал играть появилась такая ошибка - 399115fffaa80e847e0bc7b2ca9e5c30.jpg и эта же ошибка вылетает и у меня...В чём причина?Подскажите плз..С ориг ехешником всё работает..

Изменено пользователем DANTE2015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DANTE2015

Видимо виноват кривой репак. ;)

У тебя всё работало потому, что ты сам себе всё ставил.

А у народа отличаются пути от твоих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я понимаю но я так и не нашел ключей реестра русификатора...Рипачу игры я уже давно единственое но - не пользовался в них зоговскими русификаторами...

Изменено пользователем DANTE2015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я понимаю но я так и не нашел ключей реестра русификатора...Рипачу игры я уже давно единственое но - не пользовался в них зоговскими русификаторами...

Привет, надо было обратиться ко мне.

У меня все есть и файлы реестра тоже. Кстати, перевод в инете - старый, уже много исправлено.

Можно связаться по Skype (Mikle009). Я обычно на связи почти постоянно - помогу, подскажу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я понимаю но я так и не нашел ключей реестра русификатора...Рипачу игры я уже давно единственое но - не пользовался в них зоговскими русификаторами...

Вердикт: Кривой репак. Он же RePack.

Вы даже не знаете как правильно пишется это слово :)

От реестра очень многое зависит. Но в данной ситуации надо было обратится к Михаилу. Он бы вам всё рассказал, а так вы поспешили, да людей насмешили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DANTE2015

Видимо виноват кривой репак. ;)

У тебя всё работало потому, что ты сам себе всё ставил.

А у народа отличаются пути от твоих.

Ты прав, DS2BW чувствительна к реестру, без правильной прописки не запустится. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FreeZeFeSS : [имхо, что то не так делаешь, либо игра такая(репак какой нить), либо путь не правильный указываешь.]

Да да, я писал в состоянии аффекта )) А хотел я сказать тогда вот что.

Устанавливаешь английскую версию

игры.

Ставишь перевод за авторством

SerGEAnt's Zone Of Games сюда:

C:\Games\DS2BrokenWorld\BrokenWorld т.е. не для DS2, а для DS2BW.

Сдесь: C:\Games\DS2BrokenWorld

есть свой перевод в двух файлах

rus и rusik. Ставишь rus.

! rusik разархивируешь в другое

место - не в папку с игрой.!!!

В exe-архиве rusik две папки по

одному файлу: одна хочет

скопироваться в C:\Games\DS2BrokenWorld\BrokenWorld\resources и заменяет файл

xLogic.ds2res. Насчет него не помню, но по моему Его Нельзя ставить. Вторая папка C:\Games\DS2BrokenWorld\Resources добавляет файл Rus.ds2res.

Ставишь его туда вручную.

Все. Хочешь DS2 - играй, хочешь DS2BW - удали/перетащи файл Rus.ds2res.

В DS2 можно играть и через DS2BW но тогда перевод будет и там от SerGEAnt's Zone Of Games, который ничуть не хуже ).

Изменено пользователем gyg1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа а вот как бы стимовскую версию руссифицировать?

просто руссификатор который качаю пишет что нужно еще и дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа а вот как бы стимовскую версию руссифицировать?

просто руссификатор который качаю пишет что нужно еще и дополнение

лучше катани в пиратку, с офф озвучкой, красивыми шрифтами и тд, все твои попытки поставить русик на стим версию неувенчаются особыми успехами, сам мучался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только это? А как же то, что в стим версии выпилена сетевая игра - это нормально? В стиме выложена за деньги версия которые разработчики слили в массы как фришную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы тоже не отказался от русификатора для Steam. В том числе и для первой DS.

Игра давно и не однократно пройдена, но иногда накатывает желание побегать и постоянно качать/ставить пиратку откровенно лень.

В принципе, переведенные тексты же есть, вопрос только в интеграции перевода в файлы.

Неужели никто не возьмется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Volk_nn

На сайте КСМАНИЯ есть официальный русификатор, полный от первой части и я недавно звук от второй туда тоже заливал. Что касается текста на вторую часть то там совмещать надо перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Volk_nn

На сайте КСМАНИЯ есть официальный русификатор, полный от первой части и я недавно звук от второй туда тоже заливал. Что касается текста на вторую часть то там совмещать надо перевод.

Если не ошибаюсь, официальный русификатор не ставится адекватно на steam версию игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите в чем может быть проблема.

Ставлю англ версия игры патчу ее до 2.2 потом ставлю русик от 1с (чтобы была русс озвучка в диалогах и видео), потом ставлю ваш русик для текста (1с шрифт кривой, надеюсь у вас норм, а имено невидно никаких цифр, хотя текст норм), но игра незапускается выдает какуюта ошибку что видео неподдерживается, из этой ситуации помогает выйти носд. Все игра запускается норм но поиграть немогу. Экран приветствия, где меню, сделан под большое расширение, и сама менюшка находится справа почти внизу, а вот когда открываеш опции оно нормально по центру отображается, расширение больше чем 800х600 немогу поставить изза маленького экрана(играю на нетбуке макс расширение поддерживается 1024х600), а когда создаю новую игру и персонажа все что помещается на экране это описание класса и сам вид персонажа, больше ничего нету.

Как сделать норм экран, и сори что обвиняю вас, но походу это глюк изза вашего русика, т.к. на чистой 1с с экраном все норм.

Помогите разобратся оч хочется поиграть с русс озвучкой и норм текстом.

Пробовал через ярлык задать нужное расширение, но тоже непомогло.

Забыл добавить играю в чистую ДС без аддона БВ

Изменено пользователем skallistey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер. Может кто-то знает ответ или сможет связаться с Mikle009. Для полноценного перевода Dungeon Siege Legendary_Mod нужно мне узнать как перевёл Dungeon siege 2 Mikle009, а именно каким образом названия предметов, названия противников, названия способностей и т.д.

Автор Dungeon Siege Legendary_Mod всё реализовал для Steam версии, а как всем известно Steam версия русский язык не поддерживает.

Или узнаю от автора Mikle009 или придётся искать кто сможет сделать реверс-инжиниринг перевода (Mikle009 поставил защиту на перевод и в скайпе не появляется). Или перевести названия предметов, названия противников, названия способностей, названия локаций нет возможностей. (1С тупо сделала 2 файла, а версия Steam имеет десятки отдельных файлов и они работают или через оперативную память (вороятные коды встречены под каждый язык (Английский, Французский, Испанский, Итальянский))) или через не знаю что. А версия Mikle009 Steam версию русифицирует, значит Mikle009 знает как работает Steam версия.

Изменено пользователем Лебедев

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×