Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Дело в том что я сделал рипак игры с вашим русиком вшитым - когда проверял у себя всё работало целый день а вот когда народ начал играть появилась такая ошибка - 399115fffaa80e847e0bc7b2ca9e5c30.jpg и эта же ошибка вылетает и у меня...В чём причина?Подскажите плз..С ориг ехешником всё работает..

Изменено пользователем DANTE2015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DANTE2015

Видимо виноват кривой репак. ;)

У тебя всё работало потому, что ты сам себе всё ставил.

А у народа отличаются пути от твоих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я понимаю но я так и не нашел ключей реестра русификатора...Рипачу игры я уже давно единственое но - не пользовался в них зоговскими русификаторами...

Изменено пользователем DANTE2015

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DANTE2015 писал:
Да я понимаю но я так и не нашел ключей реестра русификатора...Рипачу игры я уже давно единственое но - не пользовался в них зоговскими русификаторами...
Показать больше  

Привет, надо было обратиться ко мне.

У меня все есть и файлы реестра тоже. Кстати, перевод в инете - старый, уже много исправлено.

Можно связаться по Skype (Mikle009). Я обычно на связи почти постоянно - помогу, подскажу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  DANTE2015 писал:
Да я понимаю но я так и не нашел ключей реестра русификатора...Рипачу игры я уже давно единственое но - не пользовался в них зоговскими русификаторами...
Показать больше  

Вердикт: Кривой репак. Он же RePack.

Вы даже не знаете как правильно пишется это слово :)

От реестра очень многое зависит. Но в данной ситуации надо было обратится к Михаилу. Он бы вам всё рассказал, а так вы поспешили, да людей насмешили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Den Em писал:
DANTE2015

Видимо виноват кривой репак. ;)

У тебя всё работало потому, что ты сам себе всё ставил.

А у народа отличаются пути от твоих.

Показать больше  

Ты прав, DS2BW чувствительна к реестру, без правильной прописки не запустится. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

FreeZeFeSS : [имхо, что то не так делаешь, либо игра такая(репак какой нить), либо путь не правильный указываешь.]

Да да, я писал в состоянии аффекта )) А хотел я сказать тогда вот что.

Устанавливаешь английскую версию

игры.

Ставишь перевод за авторством

SerGEAnt's Zone Of Games сюда:

C:\Games\DS2BrokenWorld\BrokenWorld т.е. не для DS2, а для DS2BW.

Сдесь: C:\Games\DS2BrokenWorld

есть свой перевод в двух файлах

rus и rusik. Ставишь rus.

! rusik разархивируешь в другое

место - не в папку с игрой.!!!

В exe-архиве rusik две папки по

одному файлу: одна хочет

скопироваться в C:\Games\DS2BrokenWorld\BrokenWorld\resources и заменяет файл

xLogic.ds2res. Насчет него не помню, но по моему Его Нельзя ставить. Вторая папка C:\Games\DS2BrokenWorld\Resources добавляет файл Rus.ds2res.

Ставишь его туда вручную.

Все. Хочешь DS2 - играй, хочешь DS2BW - удали/перетащи файл Rus.ds2res.

В DS2 можно играть и через DS2BW но тогда перевод будет и там от SerGEAnt's Zone Of Games, который ничуть не хуже ).

Изменено пользователем gyg1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа а вот как бы стимовскую версию руссифицировать?

просто руссификатор который качаю пишет что нужно еще и дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  xkomorox писал:
Господа а вот как бы стимовскую версию руссифицировать?

просто руссификатор который качаю пишет что нужно еще и дополнение

Показать больше  

лучше катани в пиратку, с офф озвучкой, красивыми шрифтами и тд, все твои попытки поставить русик на стим версию неувенчаются особыми успехами, сам мучался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только это? А как же то, что в стим версии выпилена сетевая игра - это нормально? В стиме выложена за деньги версия которые разработчики слили в массы как фришную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы тоже не отказался от русификатора для Steam. В том числе и для первой DS.

Игра давно и не однократно пройдена, но иногда накатывает желание побегать и постоянно качать/ставить пиратку откровенно лень.

В принципе, переведенные тексты же есть, вопрос только в интеграции перевода в файлы.

Неужели никто не возьмется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Volk_nn

На сайте КСМАНИЯ есть официальный русификатор, полный от первой части и я недавно звук от второй туда тоже заливал. Что касается текста на вторую часть то там совмещать надо перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  makc_ar писал:
Volk_nn

На сайте КСМАНИЯ есть официальный русификатор, полный от первой части и я недавно звук от второй туда тоже заливал. Что касается текста на вторую часть то там совмещать надо перевод.

Показать больше  

Если не ошибаюсь, официальный русификатор не ставится адекватно на steam версию игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите в чем может быть проблема.

Ставлю англ версия игры патчу ее до 2.2 потом ставлю русик от 1с (чтобы была русс озвучка в диалогах и видео), потом ставлю ваш русик для текста (1с шрифт кривой, надеюсь у вас норм, а имено невидно никаких цифр, хотя текст норм), но игра незапускается выдает какуюта ошибку что видео неподдерживается, из этой ситуации помогает выйти носд. Все игра запускается норм но поиграть немогу. Экран приветствия, где меню, сделан под большое расширение, и сама менюшка находится справа почти внизу, а вот когда открываеш опции оно нормально по центру отображается, расширение больше чем 800х600 немогу поставить изза маленького экрана(играю на нетбуке макс расширение поддерживается 1024х600), а когда создаю новую игру и персонажа все что помещается на экране это описание класса и сам вид персонажа, больше ничего нету.

Как сделать норм экран, и сори что обвиняю вас, но походу это глюк изза вашего русика, т.к. на чистой 1с с экраном все норм.

Помогите разобратся оч хочется поиграть с русс озвучкой и норм текстом.

Пробовал через ярлык задать нужное расширение, но тоже непомогло.

Забыл добавить играю в чистую ДС без аддона БВ

Изменено пользователем skallistey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер. Может кто-то знает ответ или сможет связаться с Mikle009. Для полноценного перевода Dungeon Siege Legendary_Mod нужно мне узнать как перевёл Dungeon siege 2 Mikle009, а именно каким образом названия предметов, названия противников, названия способностей и т.д.

Автор Dungeon Siege Legendary_Mod всё реализовал для Steam версии, а как всем известно Steam версия русский язык не поддерживает.

Или узнаю от автора Mikle009 или придётся искать кто сможет сделать реверс-инжиниринг перевода (Mikle009 поставил защиту на перевод и в скайпе не появляется). Или перевести названия предметов, названия противников, названия способностей, названия локаций нет возможностей. (1С тупо сделала 2 файла, а версия Steam имеет десятки отдельных файлов и они работают или через оперативную память (вороятные коды встречены под каждый язык (Английский, Французский, Испанский, Итальянский))) или через не знаю что. А версия Mikle009 Steam версию русифицирует, значит Mikle009 знает как работает Steam версия.

Изменено пользователем Лебедев

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: solovej
      Star Wars: Battlefront 2

      Метки: Экшен, Для нескольких игроков, Шутер, Классика, Шутер от третьего лица Разработчик: Pandemic Studios Издатель: Lucasfilm Серия: Star Wars Дата выхода: 1 ноября 2005 года Отзывы Steam: 45648 отзывов, 94% положительных
    • Автор: ixoster
      The Moment of Silence

      Метки: Приключение, Инди, Point & Click, Антиутопия, Научная фантастика Разработчик: House of Tales Издатель: Акелла Серия: HandyGames Дата выхода: 25 февраля 2005 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 90 отзывов, 64% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • - Мелкие правки перевода
      - Добавил весь оригинальный перевод от разработчиков
      - Перевел новые текста у которых не было перевода
    • Смысл появится, когда начнётся тестирование готового перевода (польского locres) и окажется, что в нём не хватает части строк и эти недостающие строки будут отображаться на английском. Всё, я просто предупредил, спорить и убеждать никого не собираюсь.
    • Версия 1.009 от 30.07.25 Добавлена поддержка дополнения «Watchtower» версии 1.0.3
    • Релиз проекта должен состояться этой осенью. Bloober Team представила получасовой геймплейный ролик грядущего хоррора Cronos: The New Dawn с демонстрацией различных геймплейных механик из начала игры. Релиз проекта должен состояться этой осенью.
    • Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Компания Slitherine рапортовала о выходе нового дополнения для стратегии Terminator: Dark Fate — Defiance под названием Uprising. Главная новинка аддона — режим «Завоевание», в котором игрокам предлагается развивать Сопротивление на стратегической карте, состоящей из 22 секторов. Окружающий мир при этом развивается в реальном времени, учитывая действия игроков, а также прочих фракций, которые не стоят на месте, а развиваются и сражаются друг с другом.
    • подтверждаю, та же ситуация, запустилось один раз на русском, и всё.. 
    • Я уже писал, что отказался от своего первоначального поста, так как многим достаточно и машинного перевода. Смысл более-менее понятен и ладно. Вот и тут получилось, что данный перевод смысл передать может, сюжет и общую канву поймёшь, но удовольствие он не доставит совсем. Я сейчас вспомнил ещё один забавный нюанс данной локализации. Здесь диалоги лучше всего получились у врагов. Болтают они много. Случайные враги в открытом мире, патрули. Я бы даже сказал — ОЧЕНЬ МНОГО. И вот у них, хах, очень подробные и обстоятельные диалоги в то время как у Кэла в кантине: Я нашла храм. — Что случилось? — Там-то там-то вроде есть храм. — Стоит проверить “биди”! Я не понимаю, как так можно было сделать. Кроме липсинка ничего на ум не приходит, ради чего бы так пришлось “сушить” диалоги. Но я думал движок сам подстроится под речь персонажа, это же не катсцена, а просто два стоящих друг напротив друга персонажа, и открывающие рты. Я сам дико расстроился. В начале игры были подозрения. Но после прибытия на Кобо… В общем, если есть игра, можете сами скачать и попробовать. Посмотреть на диалоги врагов и диалоги Кэла в кантине или с Меррин/Боудом в путешествиях. Может потом придёте сюда и скажете, что я сильно придираюсь, ведь кому-то же понравилась локализация. 
    • Заранее прошу прощения у всех, только открыл для себя Ремастер игры юности, и с прискорбием увидел что нет локализации, други, товарищи, подскажите на данный момент, версия вроде 1.2, какой “русификатор”взять? засоветуйте, у кого он вот почти почти, и соответственно, кому за труды денежку занести. Всегда ваш….
    • Ты торопишься, я хоть и не переводчик, но нужно разобраться с одним переводом - этот перевод далёк от релиза
    • может когда-нибудь уже до российских властьдержателей дойдет, что подобные сцены и откровенные темы в аниме про школьников появляются не из-за извращений японцев (часть конечно из-за этого, трудно отрицать, они часто не знают меры, это вообще им свойственно), а с целью стимулировать у японских подростков интерес к противоположному полу и теме секса как таковой для увеличения рождаемости, с которой в Японии давно уже всё плохо, и как мера преодоления демографического кризиса.
      В место тотальных запретов и бездумной защиты детей от всего и вся, с воплями “хентай! извращенцы! не духовно! до свадьбы нельзя!”, пора заниматься воспитанием подростков и научиться разговаривать с ними на взрослые темы, в том числе те, что у нас по современным реалиям стали “18+”. А вот то, что те кому за 30+ смотрят про школьников и школьниц… т.е. то что предназначалось не для них, это отдельная тема. Да и тут это не они виноваты, а то, что достойных примеров сэйнэнов не так уж и много, не всё же время Берсерк пересматривать 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×