Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@PermResident 

Даже без изменения этой строки всё равно вылазит такая ошибка.

Где-то в файлах игры не даёт вывести или исполнить скрипт

 

Надо протестировать версию с русификатором который сейчас от меня и без него

Выскакивает такая ошибка или нет без перевода

Выскакивает такая ошибка или нет с переводом

Если не выскакивает, то

Тогда перенесу весь перевод в игровые форматы и сделаю отдельно файл русификации без dll

И дальше 2 варианта

Полностью запихнуть в файлы игры без переименования файла

Полностью запихнуть в файлы игры с переименованием архива к примеру Maps_ru.ds2

 

Но пока необходимо протестировать как есть

 

Пока идут тесты 2 части, я попробую изменить 1 часть под два варианта и посмотрю что выйдет

Первый — внести текст только в файлы скриптов сохраняя структуру и добавить окончание RU

Второй — внести текст в скрипты и создать точный архив с заменой предыдущего

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PermResident 

Куски начал править которые без перевода. Поскольку текст часто был копипастом, и поэтому часть текста не было переведено.

То что текст не виден это из-за большого размера шрифта, посмотрю что можно будет сделать, либо уменьшить шрифт в *.raw или же уменьшить размер шрифта непосредственно в самом скрипте отвечающий за шрифт. Или же сделать 2 шрифта в скрипте для изменения размера.

 

Сейчас правлю 1 часть, в ней тоже часть текста вообще отсутствует, как могло произойти ХЗ, если копировал колонки screen_name и description

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал 0.20, но в игре нет текста в диалогах и многих описаниях, только точки, запятые да двоеточия
с чем может быть связана проблема?
папку в документах удалял
доп модов не ставил
Пытаюсь начать играть в BW а тут вот... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio русификатор работает на обычной Dungeon Siege 2, но как только устанавливаю Broken World по гайду из стима, то перевод ломается. Написано что перевод для DS2 + BW так что я не понимаю, что не так. Помоги пожалуйста 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно я понял. У меня получилось заставить всё работать, и оказалось что перевод только для основной игры, а перевода BW тут нет.
Тогда вообще не понимаю смысла всего этого. На пиратских копиях давно есть нормальный перевод основной игры, и этот перевод можно перенести на лицензионный. Там и шрифты нормальные и перевод. Единственное его нет для BW нормального и там какой-то максимально васянский перевод без шрифтов. Думал этот топик про то, что бы нормальный перевод дать для оригинальной игры и для дополнения, но оказалось что тут не понятно чем занимаются вообще, повторно переводят игру которую перевели уже несколько раз ‘,:|

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мда… Перевод (1.08 от 26.01.08) конечно еще тот, даже интересно остальные хоть кто-то проверяет на подобные вещи

  Показать содержимое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PermResident это в этом переводе такой шрифт или у вас что-то дополнительно установлено?
Не смог сам его установить и посмотреть так как в установщике вместо букв знаки вопросов в ромбах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/20/2025 в 15:29, Holera22 сказал:

@PermResident это в этом переводе такой шрифт или у вас что-то дополнительно установлено?
Не смог сам его установить и посмотреть так как в установщике вместо букв знаки вопросов в ромбах.

Показать больше  

такой шрифт, но… правая кн.мыши на ярлыке игры — совместимость — изменить параметры высокого DPI — переопределите режим масштабирования высокого разрешения — система (расширенная) + Resolution Fix
У меня монитор 1440p, без этих танцев с бубном играть невозможно, текст нечитаем.
Еще я в свойствах запуска игры (ярлык или в Стиме) прописал “width=2560 height=1440 bpp=32 nointro=true”

Изменено пользователем PermResident
дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/20/2025 в 15:39, PermResident сказал:

такой шрифт, но… правая кн.мыши на ярлыке игры — совместимость — изменить параметры высокого DPI — переопределите режим масштабирования высокого разрешения — система (расширенная) + Resolution Fix
У меня монитор 1440p, без этих танцев с бубном играть невозможно, текст нечитаем.
Еще я в свойствах запуска игры (ярлык или в Стиме) прописал “width=2560 height=1440 bpp=32 nointro=true”

Показать больше  

Хм, тогда стоит попробовать поставить этот русификатор, а то в моем шрифт самый обычный и выглядит это убого.
Осталось понять как исправить ошибку с его установщиком… мда.
Спасибо за ответ :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dungeon Siege 1 (Steam)

Вернулся к поиску значений, для модификации исполняемого файла.

Проблема возникала при неверном изменении смещений и файлов игры

Теперь 1 этап теста

Nature Magic

  Смещения и размещение в файлах (Показать содержимое)

Combat Magic

  Смещения и размещение в файлах (Показать содержимое)

Melee

  Смещения и расположение в файлах (Показать содержимое)

Ranged

  Смещения и расположение в файлах (Показать содержимое)

Strength, Intelligence, Dexterity

  Смещения и размещение в файлах для Интеллекта, Силы, Ловкости (Показать содержимое)

 

 В будущем изменение исполняемого файла и добавление нового Language.dll для русских имён основного персонажа

Файл сохранения теперь будет не Латиницей  — ÀÁÂÃÄ,  а Кириллицей - АБВГДЕ

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как стим версию первой части починить? На 24H2 игра не запускается.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 1/23/2025 в 21:15, PermResident сказал:

а сюда то зачем пишешь, здесь русификаторы обсуждают.
Идешь по адресу https://www.pcgamingwiki.com/wiki/Dungeon_Siege и ищешь решение. Еще в Сообществе игры в Стиме можно глянуть, там быстрее найдется решение.

Извиняюсь, только что проверил; без русификатора игра запускается, а с русиком — нет.

Изменено пользователем Animea

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 русификатора не работают с версией стима. Выкидывает с критической ошибкой. А без русификатора игра запускается -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз уж упомянул, продублирую здесь

  В 1/24/2025 в 12:11, PermResident сказал:

Недавно прошёл DungeonSiege2, там просто завались диалогов, установил озвучку, и… она отвратительна. Мало того что я успевал прочитать текст диалога, до того как озвучка закончится, так еще и актеры… такая театральщина, но это так к слову.

диалогов реально много, и без озвучки играть тяжело, читать столько текста, да еще и с таким мелким шрифтом — мучение.
Но предупреждаю, озвучка тот ещё “Новый диск”. Как же они раньше халтурили :angry: Моё оценочное суждение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Rosewater бы кто так яростно переводил тоже квест отличный.
    • @HarryCartman Kathy Rain тоже инди квест… А доплокализации могут появится и раньше, если будет интерес и тогда все идентификаторы могут запросто поменяться...
    • Это инди квест, какие 5 лет и тем более директор эдишен?  Квесты как обычно имеют баги, которые ломают игру и очень часто после релиза встречается большой поток этих самых правок.  Максимум что появится через пару лет это доп локализации
    • @parabelum   если текст оригинала не поменяется всё должно быть поправимо, главное, чтобы разраб намеренно не усложнял  =  решил все идентификаторы сделать с нуля) @poluyan  так можно до бесконечности ждать, игра может шлифоваться до пары лет(а потом ещё через 5 лет выйдет director's edition )… да и кто ж знал в начале пути, что он начнёт по патчу раз в неделю клепать) Главное, чтобы игра была проходима(независимо от билда) от начала до конца, всё-таки это квест, а не рпг. Да и когда игра насытится патчами уже интереса у тех кто хотел её перевести может уже и не остаться)
    • Может не надо было бежать делать русификатор раз разработчик патчи выпускает ?
    • Да, самое обидное будет, если идентификаторы текста тоже поменяются, тогда… ”пара-пам-пам”.
    • Представь себе, бывают и музыкальные игры, где геймплей — это слушать музыку и “фоном” делать что-нибудь, например, отбивать ритм, что составляет из себя геймплей. Ну для людей, которые учат языки за “сто часов”, а потом играют на иностранных языках ради геймплея, не пытаясь читать сюжет, вполне может быть и так. Но обычно всё-таки все составляющие игр важны. Есть игры и с перекосами в какой-нибудь аспект, например, есть игры чисто сюжетные, в т.ч. те, где кроме юсжета особого геймплея и нет (интерактивные книги, визуальные новелы, текстовые квесты и тому подобное как пример крайних степеней игр, где геймплей — это чтение сюжета). Есть игры без сюжета или с минимумом сюжета, где главное — геймплей. Есть игры и… “куда люди приходят послушать музыку” — ритм игры, ну и просто игры с очень классными саундтреками. Разнообразие игр огромно, а ты же, как обычно, всё под одну гребёнку сводишь. Стратегия, тактика ведения игры и планирование — это часть игрового процесса. Шахматы — это одна из древнейших игр, которую вполне можно отнести к жанру стратегий. Ты ещё скажи, что в ртс никогда не играл, т.к. по твоей логике получается, что “геймплей” таких игр — это движение фигурок юнитов, а не планирование и развитие баз, поселений, экономики и так далее. Планирование — как ни посмотри, но является неотъемлемой частью игрового процесса. Если бы всё сводилось только к движению фигурок, то разницы бы в “геймплее” по твоей логике не было бы ни между дьяблоидом, ни между пошаговой рпг, ни между стратегией, ни даже между три в ряд относительно друг друга.
    • Ну а чо? Могу я хоть раз со стороны посмотреть, не влезая в эти споры?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×