Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Четвертый дневник русской озвучки Hogwarts Legacy посвящен процессу записи

Рекомендованные сообщения

122839-maxresdefault.jpg

В видео засветились Элиза Мартиросова, Егор Васильев, Юлия Горохова, Александр Гаврилин, Владислав Копп, Александр Новиков, Петр Коврижных, Олег Форостенко, Сергей Пономарев и другие актеры.


Команда GamesVoice опубликовала четвертый дневник русской озвучки Hogwarts Legacy.

Он посвящен процессу записи. В видео засветились Элиза Мартиросова, Егор Васильев, Юлия Горохова, Александр Гаврилин, Владислав Копп, Александр Новиков, Петр Коврижных, Олег Форостенко, Сергей Пономарев и другие актеры.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы толпа издателей не ушла бы из РФ и не перестала выпускать русские озвучки, то фанатские озвучки такого качества и не появились бы) Такое ощущение что уход издателей только пошёл на пользу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.05.2023 в 04:15, Doom_rulit сказал:

Если бы толпа издателей не ушла бы из РФ и не перестала выпускать русские озвучки, то фанатские озвучки такого качества и не появились бы) Такое ощущение что уход издателей только пошёл на пользу.

К большому сожалению, очень часто озвучка на русский идет во вред переводу. Как это было в серии фильмов о Гарри Поттере, где примерно в трети моментов озвучка и стремление попасть в липсинк привела к тому, что те кто смотрел фильм в оригинале и те, кто смотрел фильм в русском дубляже — смотрели два разных фильма. 
Надеюсь, что в игре этого не будет. 

Изменено пользователем SgtPappas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 5/4/2023 at 8:15 AM, Doom_rulit said:

Если бы толпа издателей не ушла бы из РФ и не перестала выпускать русские озвучки, то фанатские озвучки такого качества и не появились бы) Такое ощущение что уход издателей только пошёл на пользу.

Есть такое дело, отсутствие конкуренции явно пошло на пользу, но мне и до всех этих политическо-экономических событий очень нравились озвучки от GamesVoice и Mechanics VoiceOver. Мне кажется, текущие перипетии могут даже пойти во благо этим команда и они рано или поздно уже на официальном уровне начнут переводить игры. Я бы хотел в это верить. У них хорошо получается, такое не стыдно и в лицензию положить.

 

6 hours ago, SgtPappas said:

К большому сожалению, очень часто озвучка на русский идет во вред переводу.

Спорное заявление, что нужно почти всегда проходить всё в оригинале. Сдаётся мне, западный игрок не будет проходить на Великом и Могучем тот же Atomic Heart только из-за того, что шутер из России и куда-то девается атмосфера, если делать всё это на английском. Или Gothic — исключительно на немецком, или Max Payne — на финском. ЛЮБОМУ потребителю удобнее и привычнее взаимодействовать с товаром на СВОЁМ РОДНОМ языке. А что касается качества локализации, то это вопрос подхода к работе и размера бюджета. Встречал переводы, которые были вровень или даже превосходили оригинал. А если говорить про недавние проекты, мне вполне зашла русская озвучка в Resident Evil 4 Remake.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×