Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Фанаты Total War собрали команду для перевода игр серии, начиная с дополнения Forge of the Chaos Dwarfs к Total War: Warhammer III

Рекомендованные сообщения

200841-0.jpg

Завсегдатаи форума «Империал» собираются переводить серию Total War в связи с тем, что SEGA отказалась от локализаций.


Завсегдатаи форума «Империал» собираются переводить серию Total War в связи с тем, что SEGA отказалась от локализаций.

Цитата

«С радостью объявляем вам о завершении сборов команды переводчиков новых игр серии Total War и DLC к ним. Нашим первым проектом будет уже ранее упомянутое дополнение Forge of the Chaos Dwarfs к Total War: Warhammer III, полный русификатор которого вы сможете скачать с форума в течении первой недели после официального релиза (настолько велика и амбициозна оказалась наша команда, что мы ставим перед собой такой короткий срок)».

200841-0.jpg

Команда собирается переводить любые новые проекты студии Creative Assembly в рамках серии Total War, вплоть до тех пор, пока дискриминационная политика издателя SEGA по отношению к русскоязычным игрокам не будет изменена.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, SerGEAnt сказал:

Команда собирается переводить любые новые проекты студии Creative Assembly в рамках серии Total War, вплоть до тех пор, пока дискриминационная политика издателя SEGA по отношению к русскоязычным игрокам не будет изменена

Звучит как угроза, которая сократит им расходы на локализацию)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Dusker сказал:

Звучит как угроза, которая сократит им расходы на локализацию)

Оно так не работает.

А так неудивительно — у TW мощная фанбаза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Звучит как угроза, которая сократит им расходы на локализацию)

Надо заходить к ним и писать. Через каждый час что у них меньше и меньше времени осталось, работничЬки —  Работать, солнце еще высоко! (ц) )

И после поблагодарить издателя что сделал такие замечательные условия, попросить выдать премию причастным к таким грандиозным решениям, такие условия для “фанатиков” при этом сокращение расходов по региону!  )))

А так чтоб в сроки работали надо с плетью чтоб стоял смотрящий (Супервайзер) Стоял и бил, проверяя работу,  думаю обосрутся 99.9% как обычно в сроки)

A Pharaoh to Remember — Википедия

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игру не играю но новость хорошая. Удачи энтузиастам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В данный момент текста, который не переведен просто нет. Пустые поля. Чтобы играть надо ставить какой-то другой язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного непонятно как это будет работать с непереведённым ДЛС?

Там где был русский там все останется как прежде, а фракция гномов хаоса будет на английском? или порушится весь локализованный контент?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×