Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, TheyThem сказал:

Собственно сборы идут, обновлений частых теперь особо можно не ждать. По дискорду понятно, что перевод делается всего чего можно только не диалогов. При этом каждое обновление что-то ломает у людей, а старые косяки заменяются на новые и так будет продолжаться дальше. Главное не забываем донатить на бусти, чтобы эта “добровольная инициатива” никогда не заканчивалась. 

Ты сюда пришел с позиции покупателя что ли? Тогда ты ошибся дверью, тут все добровольно, как донаты, так и работа над переводом. Претензии за перевод спираченной или купленной тобой игры можешь направлять почтовыми голубями в Microsoft.

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем кто работает над переводом, еще раз Огромное Человеческое Спасибо!!!

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza будьте добры подскажите пож-та, в настоящий момент сколько строчек с диалогами из 13000 исправлено?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, hrdcrd сказал:

@Segnetofaza будьте добры подскажите пож-та, в настоящий момент сколько строчек с диалогами из 13000 исправлено?

Спасибо.

Строчек диалогов, кстати, 130 000. Тогда один раз была опечатка в новости и всем это запомнилось.
lvb_oAGUSVKvv5sdYZfGFw.png

Изменено пользователем SamhainWarlock
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отправил обеим командам по пятихатке, но лучше б косарь объединенной команде. А то половина у одних лучше, а другая половина у вторых 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

58 минут назад, Segnetofaza сказал:

не позволяет узнать пол говорящего реплику персонажа без постоянного подглядывания в базу данных

Я немного играл, но могу сказать, что в принципе там можно сводить диалог к нейтральному полу. Например: вместо “я использовала” или “использовал” можно заменить на “мною было использовано” и тд. В общем по возможности старайтесь сводить всё к нейтральным полам.

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Horton2014 сказал:

В общем по возможности старайтесь сводить всё к нейтральным полам.

Стараюсь, но давайте поиграем в математику?) На исправление строки уходит ну пускай 5 минут (часто больше).

Строк 130000*5/60/24 это 451 день работы над файлом без остановки и перерывов. Именно поэтому дальше чем исправление узловых строк к сожалению работа не пойдёт без инструментария распределяющего нагрузку на несколько человек. Приоткрою завесу тайны. Такой инструмент разрабатывается, но делать его приходится с нуля и сугубо в свободное время. Когда он появится дело пойдёт быстрее, но людям которые будут работать с ним нужно будет оплачивать их рабочее время.

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Djarkay сказал:

С чего бы? У меня руссификатор в папке с игрой, моды в документах на другом диске, все работает без проблем

 

С того, что если мод будет использовать например папку “data\interface” и перевод будет использовать “data\interface” то игра будет учитывать только ту папку “interface”, что расположена в “My games\Starfield” и полностью игнорировать файлы в папке с игрой.


Да, у вас возможно что-то будет работать, несмотря на установки в разные папки.
Но если вы хотите максимально надёжный способ работы модов — ставьте всё в одну папку.
(я бы всё же рекомендовал “documents\my games\starfield” как советуют разработчики, но можно ставить всё и папку с игрой, если конечно готовы потом восстанавливать затёртые стимом файлы)

 

update.
Задумайтесь, почему все крупные модификации на Нексусе, в описании ручной инсталляции модов пишут ставьте мод в “documents\my games\starfield”

Это раньше в Fallout и Skyrim нужно моды было ставить в папку с игрой чтобы они нормально работали.
Со Старфилда разработчики поменяли принцип, о чём собственно большинство западных мододелов в курсе.

ps. прошу прощения за много буков — хотелось чтобы все понимали данный момент.

Изменено пользователем Jade-CAT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@worys это ты еще не видел потоки говна на дтф, когда там новость о переводе запустили с сообщением об открытии донатов…

Особо одарённые с пеной у рта призывали "не поддерживать мошенников" и последними словами костерили.

По счастью, таких мудаков меньшинство, просто они самые горластые.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Большинство на самом деле и рассчитывали на плюс минус год, по истечению которого будет более менее перевод. Я думаю все необходимые суммы, помимо текущей, будут нами собраны. Побольше бы огласки этой темы именно на этом сайте, а не каком-нибудь PlayGround

Изменено пользователем hrdcrd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.101: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 189 259,08 / 200 000
      последнее обновление от 13.06.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×