Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Щас затестим.

Изменено пользователем zikfried

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос чисто из любопытства, почему квест ‘The Old Neighborhood’ в русификаторе называется ‘Дом, милый дом’. Лоджа ведь не является именно домом для персонажа как таковым и название квеста не соответствует переводу. Получается что там где надо как бы сделать соответствие,  перводчики проявляют свою фантазию, это значит можно, а когда спрашивают почему Кидония, а не Сидония, так сразу отсылка на букварь )

Так же не понятно зачем русифицировали названия учреждений и пр., к примеру при оключенном маркере можно долго искать ВАНТ, потому что на здании ведь написано MAST )

Изменено пользователем Slack64

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Slack64 сказал:

Вопрос чисто из любопытства, почему квест ‘The Old Neighborhood’ в русификаторе называется ‘Дом, милый дом’. Лоджа ведь не является именно домом для персонажа как таковым и название квеста не соответствует переводу. Получается что там где надо как бы сделать соответствие,  перводчики проявляют свою фантазию, это значит можно, а когда спрашивают почему Кидония, а не Сидония, так сразу отсылка на букварь )

Так же не понятно зачем русифицировали названия учреждений и пр., к примеру при оключенном маркере можно долго искать ВАНТ, потому что на здании ведь написано MAST )

Не нужно воспринимать фразу «Дом, милый дом» буквально, у нее есть понятный и общеизвестный фигуральный смысл. Можете в Гугле посмотреть. К тому же название квеста не связано с Ложей (если только очень косвенно). Если вы прошли квест, то это должно быть понятно. Так что никакой фантазии, и с точки зрения локализации — это прекрасный вариант.

 

ВАНТ — это аббревиатура, и в игре она расшифровывается определенным образом. Если оставить MAST, в тексте будет абсолютно непонятно, что это.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращаюсь к уважаемым переводчикам, как то давно здесь на сайте шёл перевод игры Way of the Samurai 3, но был заброшен, кто сможет сделать нейросетевой перевод? было бы прекрасно.

Изменено пользователем Kazerad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.11.2023 в 09:55, walter_fall сказал:

Не нужно воспринимать фразу «Дом, милый дом» буквально

так я и не воспринимаю, просто квест ведь называется “The Old Neighborhood”, а не “Home sweet home”

Совершенно не понятно что и где правится, хотя бы чендж логи прикладывали, потому что к примеру в тексте, Сара так и продолжает говорить "Я облетал планеты ....", а наш персонаж говорит роботу Васко "Спасибо что они тебя вылечили!"
Вылечили робота, забавно.

Изменено пользователем Slack64

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут DeepL сам себе контекст придумал вроде как. Квест “возвращаясь к теме”js3WI-ormUw.jpg?size=1064x810&quality=96&sign=e7ebd2cb5fb04e8bc3b7c6460dffbf32&type=album

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hi, какой програмой можно вскрыть игровые данные ? движок Snowdrop !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.12.2023 в 02:05, Segnetofaza сказал:

У Сары просто огромное количество текста, и большая часть уже исправлена (конкретно эти ошибки пришлите в личку скрины я поправлю в следующем патче) Ченджлоги есть в моём бусти, но я не буду перечислять все 1000+ исправленных строк текста, над исправлением пола говорящего сейчас идёт кропотливая работа, все строки в которых явно отмечен пол говорящего персонажа исправляются.

P.S. Сейчас основной упор идёт на диалоги в сюжетных заданиях.

спасибо, понятно

к сожалению скрин сделать не могу, это место пройдено и нет сохранения, но я хорошо помню, что Сара говорит эту фразу в самом начале, как только с ней первый раз вышел из Лоджи и проехал на метро до космопорта, она еще говорит вроде что её NAT укачивает, или не может к нему привыкнуть, дословно не скажу, я англ. версию играю, но так как не очень хорошо знаю англ., иногда подставляю только один файл для диалогов  starfield_ru.ilstrings, чтобы почитать то, что  не совсем понял )), а всё остальное, интерфейс, предметы и пр.,  на англ.

Изменено пользователем Slack64

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья скачал файлы для голосового русификатора и нигде нет инструкции как их установить?

PS/ установил 0.6 версию текстового теперь игра при старте высвечивает ошибку и дальше не грузиться. 

Изменено пользователем vaddy3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, vaddy3 сказал:

Друзья скачал файлы для голосового русификатора и нигде нет инструкции как их установить?

Инструкция:

1. Запустить игру и закройте ее(чтобы она создала папку в "мои документы")

2. Из скачанного архива папку sound просто кидаете в папку Data (Пример: Starfield > Data > sound > voice > starfield.esm)

P.S.: Если озвучка не появилась, выполните пункт №3

3. В C:\Users\имя пользователя\Documents\My Games\Starfield создал фаил "StarfieldCustom.ini". В этом фаиле вставить три строки:

[Archive]

bInvalidateOlderFiles=1

sResourceDataDirsFinal=1

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, alexyenov сказал:

Инструкция:

1. Запустить игру и закройте ее(чтобы она создала папку в "мои документы")

2. Из скачанного архива папку sound просто кидаете в папку Data (Пример: Starfield > Data > sound > voice > starfield.esm)

P.S.: Если озвучка не появилась, выполните пункт №3

3. В C:\Users\имя пользователя\Documents\My Games\Starfield создал фаил "StarfieldCustom.ini". В этом фаиле вставить три строки:

[Archive]

bInvalidateOlderFiles=1

sResourceDataDirsFinal=1

Спасибо все заработало, и текстовая русификация и звуковая. Оказалось текстовая не работала, потому что автоинталятор не мог создать нужные файлы на диске С. Тогда воспользовался ручным инсталлятором, простым копированием файлов. Кому интересна как работает русификации. Стремлю игру в Твиче на канале vaddy1

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×