Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В версии 2.4 обратил вниание что Багровый флот иногда в диалогах называют Малиновым:D 

Исправьте на Малиновый везде плиз.:blush:

Изменено пользователем Saturianin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Saturianin сказал:

В версии 2.4 обратил вниание что Багровый флот иногда в диалогах называют Малиновым:D 

Исправьте на Малиновый везде плиз.:blush:

ну, вообще, он Багровый все таки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте!

 

Подскажите, пока что, все версии русификаторов вызывают сбои / вылеты игры?

И если уже есть стабильные русификаторы, то есть ли среди них версия в которой не портятся элементы / меню игры (не становятся нечитаемыми из-за вопросиков или чего-то подобного меню и т.д.)?

 

Готов мириться с машинным переводом прямо сейчас, чтобы поиграть, т.к. воспринимать буду на слух, а субтитры лишь для подстраховки, но не хотелось бы чтобы игра вылетала, или чтобы какие-то меню стали нерабочими из-за нечитаемых символов.

Или пока рано о таком говорить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, 333hronos сказал:

Здравствуйте!

 

Подскажите, пока что, все версии русификаторов вызывают сбои / вылеты игры?

И если уже есть стабильные русификаторы, то есть ли среди них версия в которой не портятся элементы / меню игры (не становятся нечитаемыми из-за вопросиков или чего-то подобного меню и т.д.)?

 

Готов мириться с машинным переводом прямо сейчас, чтобы поиграть, т.к. воспринимать буду на слух, а субтитры лишь для подстраховки, но не хотелось бы чтобы игра вылетала, или чтобы какие-то меню стали нерабочими из-за нечитаемых символов.

Или пока рано о таком говорить?

Первый же перевод в шапке ( 0.3.4.1) работает хорошо, когда ставится правильно

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, 333hronos сказал:

Здравствуйте!

 

Подскажите, пока что, все версии русификаторов вызывают сбои / вылеты игры?

И если уже есть стабильные русификаторы, то есть ли среди них версия в которой не портятся элементы / меню игры (не становятся нечитаемыми из-за вопросиков или чего-то подобного меню и т.д.)?

 

Готов мириться с машинным переводом прямо сейчас, чтобы поиграть, т.к. воспринимать буду на слух, а субтитры лишь для подстраховки, но не хотелось бы чтобы игра вылетала, или чтобы какие-то меню стали нерабочими из-за нечитаемых символов.

Или пока рано о таком говорить?

Устанавливал все версии перевода в шапке профиля и работает всё идеально.Проблема у тех,кто ставит моды и кучу разных руссификаторов 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я же правильно понимаю, чтобы обновлять версию русификатора нужно удалять только 2 папки вы в папке data - strings и  interface?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно поправить название ресурсов а то мне дали квест привезти на завод 2000 внимательного(свинца)

Еще цены на корабли неправильные хотел купить корабль с 6000 трюмом написано стоит 39тыщ а не купить

наверно все таки 390тыщ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Использую перевод уважаемого sergioberg, перевод неплохой, одна проблема, переведено слишком много того, чего не следовало. Помимо названия оружия почему-то яндекс решил расшифровать и перевести некоторые аббревиатуры, например UC переведено как Калифорнийский Университет, в диалогах он встречается очень часто, что создает впечатление, что основная фракция как раз этот универ, а не объединенные колонии. При этом встречается и непереведенное словосочетание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chuvakstepan сказал:

“Быстрое путешествие” — заменить на “Быстрое перемещение” 

 Вот это бы я оставил, для аутентичности)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то правит, то в инвентаре, лучше поставить “выбросить”)
 

Скрытый текст

yOgbey3.jpeg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 333hronos сказал:

Здравствуйте!

 

Подскажите, пока что, все версии русификаторов вызывают сбои / вылеты игры?

И если уже есть стабильные русификаторы, то есть ли среди них версия в которой не портятся элементы / меню игры (не становятся нечитаемыми из-за вопросиков или чего-то подобного меню и т.д.)?

 

Готов мириться с машинным переводом прямо сейчас, чтобы поиграть, т.к. воспринимать буду на слух, а субтитры лишь для подстраховки, но не хотелось бы чтобы игра вылетала, или чтобы какие-то меню стали нерабочими из-за нечитаемых символов.

Или пока рано о таком говорить?

Я вчера в свой перевод играл больше 3 часов, ни одного вылета не было. Перевод с использованием Яндекс.

8 минут назад, x8632 сказал:

Использую перевод уважаемого sergioberg, перевод неплохой, одна проблема, переведено слишком много того, чего не следовало. Помимо названия оружия почему-то яндекс решил расшифровать и перевести некоторые аббревиатуры, например UC переведено как Калифорнийский Университет, в диалогах он встречается очень часто, что создает впечатление, что основная фракция как раз этот универ, а не объединенные колонии. При этом встречается и непереведенное словосочетание.

Это в следующем обновлении поправлю. 

Изменено пользователем sergioberg
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Segnetofaza сказал:

Во вторник если всё пойдет по плану будет версия перевода с первым паком ручных правок

Если можно поправить: 1) При создании перса желательно на вкладке вместо “Биометрический” поставить “Биометрия”, а то словосочетание “Биометрический параметр” не влазит, а просто “Биометрический” — ни туда, ни сюда. 2) Выровнять во всех данных вкладках их названия по середине вкладки (а не слева, как сейчас), будет смотреться намного удобоваримей ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю сталкивался ли кто либо, но после наката русика плюс еще менял внешность, васко перестал называть по имени. Вот не знаю дело в самой беседке или мб что то от русификатора. Мб знающие проверят, влияет ли. Васко просто говорит хотел бы обратится неформально но не могу. Если что имя до русификатора васко произносил, и его я не менял само собой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ кто шарит и может выполнить весь цикл добавления шрифта в fonts_ru.swf ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Shrine’s Legacy

      Метки: Ролевой экшен, Пиксельная графика, Японская ролевая игра, Глубокий сюжет, Кооператив Платформы: PC Разработчик: Positive Concept Games Издатель: indie.io, Levelup Games Серия: indie.io Дата выхода: 7 октября 2025 года Отзывы Steam: 124 отзывов, 85% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Demon Tides

       
      Дата выхода: 19 фев.2026 г. Разработчик: Fabraz Издатель: Fabraz Платформы: PC Жанр: Приключение, Платформер https://store.steampowered.com/app/2585890/Demon_Tides/
      Demon Tides — это масштабный трехмерный платформер, предлагающий ценителям жанра невиданную ранее свободу в исследовании запутанных локаций тропического архипелага. Протагонистка по имени Бибз, обладающая дерзким характером и статусом новоиспеченной Королевы, мастерски использует окружение для навигации, превращая любой элемент ландшафта в трамплин. Уникальная механика ручной установки контрольных точек позволяет самостоятельно выбирать места возрождения после неудач, что добавляет тактической глубины процессу прохождения. Арсенал героини постепенно пополняется планером для затяжных полетов и способностью трансформации в змею для скоростного преодоления узких туннелей. Визуальная стилистика удачно сочетает панковскую эстетику с яркими водными пейзажами, а динамичный хип-хоп саундтрек задает агрессивный ритм каждому сражению.
      Машинный перевод v1.0.1 (проверялся только на "народной" версии) https://boosty.to/erll_2nd/posts/b7dcdb24-9eef-44b5-81cd-669875acc226
      В настройках выбрать японский язык.





Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×