Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

#Cilectiy, а игра то тебе нравится хоть? А то я со второй планеты еще не ушел)) Сижу тут в ожидании стабильной версии… :dance4: 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Cilectiy сказал:

https://disk.yandex.ru/d/z8Nglyc7n4YhFw Вроде пофиксил все тэги, искал через <+буква алфавита. Нашёл также не закрытые тэги в больших строчках. 

Также по ходу исправляю файл translate_ru(есть в архиве).

И меняю перевод deepl:
 

  deepl (Показать содержимое)

webp

  Мой (Показать содержимое)

0zawNvZ.png

 

Проверил, стало больше ошибок, исключительно из-за строк, которые нельзя переводить типа Человек_Дитя_Ресницы_Внизу_Девочка, ориг. Human_Child_EyeLashes_Bottom_Girl, не закрытые теги тоже есть, держите отчет.

Список строк исключений я составлял, есть в архиве предыдущего коммента

Изменено пользователем kaicasades

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа и дамы. Вы сейчас наделаете 250 форков с разными фиксами, а мержить потом кто это все будет?))

В очередной раз задается вопрос. Может давайте возьмем за основу какую-то одну из “готовых” локализаций и будем с ней уже коллективно работать?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, kaicasades сказал:

Проверил, стало больше ошибок, исключительно из-за строк, которые нельзя переводить типа Человек_Дитя_Ресницы_Внизу_Девочка, ориг. Human_Child_EyeLashes_Bottom_Girl, не закрытые теги тоже есть, держите отчет.

Увидел, буду править. Но к самому фиксу файла strings ещё не приступал, только il/dl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За такое точно не посадят?:laugh:

343dfe036fa43ad11bfb8add6f7f9774.png

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Evalionce сказал:

Господа и дамы. Вы сейчас наделаете 250 форков с разными фиксами, а мержить потом кто это все будет?))

В очередной раз задается вопрос. Может давайте возьмем за основу какую-то одну из “готовых” локализаций и будем с ней уже коллективно работать?

Так и надо делать. Пишите девушки под ником Segnetofaza и бери ее перевод под основу, так как он получился более хороший. Да, есть косяки, но их она пофиксит и будет вообще вышка. Так что я думаю ее перевод лучше взять на основной лад, собраться всем, кто сделали свои переводы и просто за несколько часов отполировать его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, kaicasades сказал:

Всем добрый день!

Составил общий список параметров и тегов, что необходимо исключать из перевода (файл Starfield_strings_params.txt), вы можете его использовать как черный список для переводчика.

Так же для каждого из авторов русификаторов я подготовил текстовые файлы ошибок, где указан файл и ID строки, в которой возможна ошибка, сам исправлять не стал. Так же в архиве подготовил xml файлы для строк, которые проигнорированы в других переводах, эти строки переводить не обязательно. 

Из трех русификаторов меньше всего ошибок было найдено у @sergioberg необходимо внести мелкие правки (без учета файла strings, т.к. он у вас там оригинальный), считаю пока что, самым стабильным.

@Segnetofaza и @Cilectiy есть ошибки в локализации параметров, но тоже не так уж и много )

Логика проверки была следующая:

  • брались несколько файлов локализации и en как референс
  • регулярными выражениями находились все теги и параметры
  • параметры прогонялись по файлам локализации на понимание — реально ли параметр существует и что это не просто слово в скобках (такие есть, но мало)
  • далее все строки заносились в базу с их ID и наличием параметров
  • скачивались ваши локализации и сравнивались с базой построчно с проверкой на наличии или отсутствие параметра

Качать тут.

Будут свежие версии, прогоню на ошибки по новой.

Спасибо) забрала в работу, сегодня буду обновлять,  с тегами и правда вышло странновато.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Segnetofaza сказал:

Спасибо) забрала в работу, сегодня буду обновлять,  с тегами и правда вышло странновато.

ооо ждем и пожалуйста пофикси цену кораблей люди жалуется там либо 1-2 числа убежали куда-то 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Обновил инсталлятор, добавил blueprintships-starfield_ru.STRINGS.

Перекачал, установил. Теперь название корабля работает.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sceef сказал:

Перекачал, установил. Теперь название корабля работает.

“Восстанавливает маг здоровья”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Bearlover или пиволюб сказал:

“Восстанавливает маг здоровья”?

А ты еще не открыл магию?)) :tongue:

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за русификатор! Подскажите пож-та, обязательно удалять предыдущие версии или просто поверх накатить последнюю версию? Просто я когда первый раз устанавливал, галочку не ставил чтобы были файлы для удаления...хочу с 0 поставить новую версию, подскажите, какие файлы в папке с игрой от русификатора нужно удалить? спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые, подскажите пожалуйста — у меня нет перевода речи (даже субтитров на английском нет). Во всех кат-сценах только поток английской речи. Так и должно быть, или я что то упустил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lotas72rus воедино и поистине слитно… Да, команда собирается уже вовсю, именно для редактуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×