Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, Kastiell сказал:

А этот файл винда не блочила? Я то понимаю, что файл екзешный и он “ровный”, но винда матерится 

Винда ничего не блочила, потому что я ничего и не ставил. Но да, сканер и тут нашел одно подозрение на троян. А в том файле было 5 или 6 сигнатур с гарантированным трояном. Это как подозрение на грипп и рак в терминальной стадии сравнивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, sogiking сказал:

плюс минус похожий ,а может быть тот же, кидал страницей назад, ссылку на настройку морты 

У него прозрачный интерфейс, переводит выборы диалога внизу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Catmans сказал:

@kolenka Что за Гидеон?? Можно ссылку 

Вбей в ютубе, первая же ссылка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, kolenka сказал:

У него прозрачный интерфейс, переводит выборы диалога внизу

Ну а что стоит просто диалоговое окно вниз спустить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, kolenka сказал:

Парни, а может кто-то так же настроить русификатор как у Гидеона? И скинуть сюда настройки. А то он закрысил.

Это Луна.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, KiriX сказал:

Если очень кратко и по простому:

 

Не совсем понял.

Вот например что я вижу внутри starfield_en.dlstrings

https://imgur.com/a/ABOFuFT

Структура навскидку такая что сначала идёт блок всякой бинарной жути, затем начинаются текстовые блоки. Разделителем служит структура x00[4 байта видимо какого-то ID]x00x00

Правильно ли я понял что на выходе мы должны получить тот же самый файл с точно такой структурой, но весь ангельский текст должен быть заменён на русский? Кодировка так же ANSI?

И как побочный продукт — исходный файл где все текстовые блоки заменены на UID-ы и translate.txt где идёт связка uid=строка для возможности ручной правки и чтоб этот фарш потом провернуть обратно одной кнопкой чтоб собрать исходный файл обратно. Так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@00svd00 верно. Я сам сейчас на работе, поэтому что именно в файле посмотреть не могу, передал суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, gl237man сказал:

2023-09-01-15-17-59.png

https://ibb.co/YpBN0fL

Все скрипты отладил перевод диалогов в процессе, можете глянуть пример. (надеюсь я правильно прикрепил изображение)

Это чей перевод? Яндекса? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, KiriX сказал:

@00svd00 верно. Я сам сейчас на работе, поэтому что именно в файле посмотреть не могу, передал суть.

А тут кажется уже кто-то успел это всё сделать быстрее меня)

3 минуты назад, gl237man сказал:

2023-09-01-15-17-59.png

https://ibb.co/YpBN0fL

Все скрипты отладил перевод диалогов в процессе, можете глянуть пример. (надеюсь я правильно прикрепил изображение)

Meine Respektierung:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Vollmond-inex сказал:

Это чей перевод? Яндекса? 

Нет фейсбуковская нейронка запущена локально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, gl237man сказал:

Нет фейсбуковская нейронка запущена локально.

Да, переводит ужасно конечно.

Вот как с фразой “ты мог бы быть более поддерживающим для своей дочери в день ее свадьбы” справился гугл: Может быть, вы могли бы попытаться немного больше поддержать свою дочь в день ее свадьбы; 

А вот как дипл: Может быть, Вы постараетесь быть немного более благосклонным к своей дочери в день ее свадьбы?

Изменено пользователем Vollmond-inex
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Haoose сказал:

Думаю надо красиво отсеять теги, а затем вернуть обратно в нужные места. 

@Haoose

 

Набросал небольшой скрипт, так как файлов всего ничего, не особо поработал над автоматизацией между итерациями, но если будет нужно допилю. Внутри архива есть инструкция по использованию, если будет что то непонятно, будет не работать или понадобится доделать — пожалуйста дай знать

https://disk.yandex.ru/d/s0tOJ45ap4bwBg

 

Исходил из того что вряд ли нейросети придет в голову переводить фрагменты вида <7895334986> и <8764534045>

Изменено пользователем pile

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×