Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Чревато тем, что в первые 3 месяца люди стихийно налетят, а потом (из-за объёма работ) останется полторы калеки, которые затем офигеют править стихийный перевод с подобными приколами:

AfKIPRw.png

VIFmvYa.png

dLpj7DK.png

EFvfX8H.png

PsNSlSn.png

Или желающих будет несколько тысяч и перевод займет пару недель. А уж орфография вылавливается и правиться довольно просто. Если же все пойдет по вашему сценарию — то просто отбросить перевод, кроме строк переведенных проверенными переводчиками(насколько я помню нотабеноид такое позволяет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Правится.

Ну, я же говорил, быстро и просто :)

З.Ы. И не мной. XD

Изменено пользователем фолко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, SerGEAnt сказал:
40 минут назад, фолко сказал:

А уж орфография вылавливается и правиться довольно просто

Правится.

Она сама себя править будет.:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@фолко Вы описываете ситуацию полного треша. Я как-то учатсвовал в переводе Alder's Blood  и мы переводили на открытой платформе (Localizor). И самой большой проблемой было как раз “рвение” залётных людей. Люди, которые хотели чтобы перевод вышел быстрее, ломились в перевод и забивали его своими Гугло-строками. Которые вообще значили другое (там довольно необычный ЛОР и Гугл его конечно же игнорил). Потом это приходилось отлавливать, сводить и корректировать. Это отнимало больше времени, чем перевод с английского. Про ошибки я просто молчу ( нам хватало своих, постоянно друг друга перепроверяли, у меня например бывают проблемы с очепятками). Особенно было сложно до того, как ведущая група получила админ права и начала тупо чистить варианты таких переводчиков, иногда просто идя в профиль и удаляя ВСЕ строки определенных пользователей по одному (что откатывало процесс перевода к недоумению торопыг). На это тоже нужно было потраттить кучу времени. А ведь это время могло быть потрачено на нормальный перевод. Там есть строки к которым по 5-6 вариантов перевода и переводчики ~4-х из них вообще не читали словарь перевода с принятыми терминами, правила перевода или хотя бы включали мозг. При этом эти строки появлялись первыми и за них было больше всего голосов (просто потому что их увидело больше людей). Приходилось правами админа выставлять именно правильный вариант (который ещё перевести надо).

Поэтому много народу — это не всегда скорость. Иногда это огромные откаты назад, когда ты понимаешь, что из 80% перевода — 40% — лютая дичь, которую ещё и отловить нужно.

Изменено пользователем Medwedius
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, фолко сказал:

Неужели не найдется пары сотен желающих помочь?

Думаю человек которые будет это править сойдет с ума, следить и вылавливать промтовиков XD
Вот, товарищ @Medwedius правильно всё описал )

23 минуты назад, AlexGleb сказал:

Еще есть шанс на русский

Увы, но нет его. Даже русские шрифты отсутствуют.

Скрытый текст

184216-image%20(15).png184216-image%20(16).png

 

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Haoose сказал:

Думаю человек которые будет это править сойдет с ума, следить и вылавливать промтовиков XD
Вот, товарищ @Medwedius правильно всё описал )

Увы, но нет его. Даже русские шрифты отсутствуют.

  Скрыть содержимое

184216-image%20(15).png184216-image%20(16).png

 

Полный отстой. По твоему мнению, сколько времени надо для быстрого перевода через DeepL?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, фолко сказал:

@Medwedius А что вы тогда предлагаете? Полностью DeepL? Или ждать несколько месяцев/лет?

Я помню времена, когда на старте покупал диск с тес 4 обливион. Там был промтовский перевод и это было ужасно. Но современные гугл транслейт и тем более DeepL переводят несравнимо лучше того промта. Если по 10 бальной шкале, где 0 это промтовский перевод нулевых, а 10 — это литературный перевод книги с качественной редактурой то на сколько балов будет DeepL без правки? 6-7? 4-5?
 

В любом случае, моё мнение что первый русик, для первого прохождения нужно делать целиком на DeepL без правок и выпускать в течении недели. А уже потом собирать команду, донаты и переводить без машинного перевода в течении месяцев или лет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверно это дурацкий вопрос, но эти 1.7 ляма слов точно все на английском?

 

Или это может быть текст на всех языках на которые была локализована игра?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Taliys мы взяли только английскую локализацию. Они все в раздельных файлах.

 

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Zerg172 сказал:

Я помню времена, когда на старте покупал диск с тес 4 обливион. Там был промтовский перевод и это было ужасно. Но современные гугл транслейт и тем более DeepL переводят несравнимо лучше того промта. Если по 10 бальной шкале, где 0 это промтовский перевод нулевых, а 10 — это литературный перевод книги с качественной редактурой то на сколько балов будет DeepL без правки? 6-7? 4-5?
 

В любом случае, моё мнение что первый русик, для первого прохождения нужно делать целиком на DeepL без правок и выпускать в течении недели. А уже потом собирать команду, донаты и переводить без машинного перевода в течении месяцев или лет

Лол, я тут недавно на досуге сравнивал переводы нескольких батлтеховских книг выпущенных в 90е, сначала профессиональные, а потом оригинал через машину — и они были примерно наравне. У людей разговоры были немного живей, но машина например меньше корежила термины сеттинга, и реже допускала реально тупые ошибки вроде перевода “слова” как “мир”

Изменено пользователем Taliys
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно сделать “открытый бета-тест”, добавить в начало каждой строки 3 символа(каждый по 8 бит, т.е латиница в разном регистре + цифры + спецсимволы, на 160к строк трех хватит). Если человек прочтет плохо переведенную строку, он сможет ввести эти три символа в, допустим, поиск по гугл таблице и увидеть оригинал, а при желании еще и предложить свой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Правится.

то есть переводы  машиный перевод готов….?

Изменено пользователем House777

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я думаю что предельно ясно указал что делаю перевод сейчас на PSVita. И так же вполне понятно написал что я делал с озвучкой, и почему решил выбрать другой путь. Думаю тебе следует перечитать мое последнее сообщение. Лучше раза 3. Можно по слогам
    • Настало время удивительных историй. Помню в 2008, во времена учёбы в универе, гостил у девушки время от времени и через раз к ней под вечер заезжал брат у которого так то жена, ребёнок и собственная квартира. А приезжал он, чтобы вечером посидеть за компом сестры и поиграть в эту игру. И вот сидели мы втроём в одной комнате. С тех пор я эту игру ненавижу так же сильно, как и люблю. P.S. Отлично повод перепройти.
    • Добавлен DLC-комикс «Анималии» на русском языке.
    • Отстой всей ситуации в халтурности издания: оно никакое и не умеет в нормальное разрешение. Нужны два мода с Гита, тогда норм играется, но осадочек “а на кой фиг тогда оно надо?” остался. И позиция типа разрабов “нууу, мы подумаем, если продастся, может быть”.
      Вон, для King’s Bounty таки выпустили патч под актуальные системы. Следил с момента анонса, всё чётко.
    • Что-то от питона уже несколько дней ни слуха, ни духа, ни новостей. Что-то переживаю даже уже. С другой стороны, мб чем меньше будет на экран, тем быстрее оправится.
    • есть новости по переводу?
    • У Five Nights at Freddy’s: Help Wanted 2 добавлен свытч.
    • До 8 июля проект можно купить за 144 рубля.  Игровые издания и пользователи сети обратили внимание по появление в Steam культового симулятора «Дальнобойщики 2». До 8 июля проект можно купить за 144 рубля.   
    • Проект выполнен в стиле лавкрафтовского стимпанка и вдохновлен такими играми, как Into the Breach и Final Fantasy Tactics Klukva Games объявила дату выхода своей дебютной игры Dead Weight. После трех лет разработки эта тактическая roguelite-игра выходит на ПК в сервисе Steam 16 июля 2026 года в 19:00 МСК. Проект выполнен в стиле лавкрафтовского стимпанка и вдохновлен такими играми, как Into the Breach и Final Fantasy Tactics. Dead Weight сочетает симпатичный пиксель-арт с хардкорным тактическим пошаговым геймплеем. Четыре игровых пирата, десятки видов оружия, элементов брони и навыков персонажей обеспечивают тактическую свободу и разнообразие билдов, благодаря чему каждый новый забег ощущается уникальным. Сообщается, что более 120 000 игроков уже добавили Dead Weight в свой список желаемого в Steam. В настоящее время игра входит в топ-400 самых ожидаемых будущих релизов платформы.
    • Нейроозвучки на данный момент ужасны в принципе. При этом сделать хорошо можно, но не из текста в звук и заморачиваться надо больше, чем для озвучки актёрами, а нейронщикам лишь бы было по фастам. И причём тут ссылка на лучшую версию нейронки, если я в целом не подерживаю подобный шлак? У меня есть актёры, которые озвучат лучше. Но для этого нужна нормальная работа с текстом, укладка под озвучку и средства, а не лишь бы по-русски. Ну и да, балабольство то каким боком тут, интересно?)      @SerGEAnt тут гигант нейромысли перерегался и выбрал максимально замечательный ник и стратегию, чтобы на этот раз точно не забанили)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×