Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку GTA: Vice City

Рекомендованные сообщения

Зачётные голоса, мне понравилось. Но всё таки я то надеялся на озвучку Деда с пейсами переделанного.

И потом, не много ли проектов набрали, справитесь?:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allyes сказал:

Зачётные голоса, мне понравилось. Но всё таки я то надеялся на озвучку Деда с пейсами переделанного.

И потом, не много ли проектов набрали, справитесь?:)

Дык Дед ещё не вышел. А Каллисто делается другим куратором.

Проектов конкретно у меня “НЕ МАЛО” © Kingpin. Но они все делаются уже давно и все готовы на половину.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если они чисто для себя озвучивают то ок, но людям играющим в вайс сити такое не надо, максимум по приколу посмотреть.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Dusker сказал:

Ну если они чисто для себя озвучивают то ок, но людям играющим в вайс сити такое не надо, максимум по приколу посмотреть.

Люди разные. Одним не надо, другим надо. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Люди разные. Одним не надо, другим надо. 

Если бы все люди были разными, то психологов, маркетологов и прочих ребят ориентирующихся на людское поведение и нужды не существовало.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шикарный перевод. 

1 час назад, Dusker сказал:

Ну если они чисто для себя озвучивают то ок, но людям играющим в вайс сити такое не надо, максимум по приколу посмотреть.

18 минут назад, Dusker сказал:

Если бы все люди были разными, то психологов, маркетологов и прочих ребят ориентирующихся на людское поведение и нужды не существовало.

Ты втираешь какую то дичь (с) 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Dusker сказал:

Если бы все люди были разными, то психологов, маркетологов и прочих ребят ориентирующихся на людское поведение и нужды не существовало.

При чем тут "всё разные"? Вопрос простой: озвучка или нужна или не нужна. Третьего не дано. Те, кому пофиг, идут в категорию "не нужна". 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шикарная, вполне профессиональная озвучка. Поздравляю! Хорошая работа :thumbsup: .

Жалко, в первую очередь озвучиваются проекты с небольшим количеством слов и не столь актуальные. Но хоть так, глупо жаловаться :biggrin: .

Сейчас куча профессиональных актёров озвучания потеряли в работе, а тут такой пласт из старых и новых игр, требующие голоса и переводы. Нужны вливания. Но донатить из кармана на каждую игру мало кто сможет, почти ни кто не сможет. Может, как с киношками — интегрировать рекламу в репаки? Я — как потребитель, согласился бы на такую цену.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, spider91 сказал:

персы внезапно начнут говорить, как хорошо летать в Вайс Сити с помощью авиасейлс

:biggrin: Конечно в разумных пределах и в адекватных местах. В фильмах зачастую нормально вставляют рекламу, а порой, даже подходят крайне оригинально, можно сказать творчески — не раздражает. Так что компромисс никто не отменял.

А по поводу репаков. Ну так время идёт, условия меняются — нужно подстраиваться под рынок и занимать свободные ниши. Срочно требуются ушлые предприниматели, которые объединят репакеров с актёрами озвучания :biggrin: !  На самом деле репакеры не особо и нужны, можно обойтись голосовой озвучкой, если будет хватать с неё профита.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, spider91 сказал:

как хорошо летать в Вайс Сити с помощью авиасейлс

Лучше как хорошо пользоваться прокладками Олвэйс

37 минут назад, romka сказал:

В фильмах зачастую нормально вставляют рекламу, а порой, даже подходят крайне оригинально, можно сказать творчески — не раздражает.

Предлагаю воткнуть Три топора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Предлагаю воткнуть Три топора

Да хоть “А вы кипятите?”. Если перевод/озвучка игр будет бесплатной для потребителя, но с адекватным количеством не важно какой всем известной рекламы — пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, spider91 сказал:

@romka мы не делаем репаки)

Да и если при прохождении игры персы внезапно начнут говорить, как хорошо летать в Вайс Сити с помощью авиасейлс (как уже было у некоторых известных граждан), то, мне кажется, слава наша вознесётся до небес, вот только повернута она будет не в ту сторону))

Плохой рекламы не бывает. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, romka сказал:

озвучка игр будет бесплатной для потребителя, но с адекватным количеством не важно какой всем известной рекламы — пожалуйста.

Такой перевод сразу в мусорку.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
      Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2.
      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Она как раз короткая, говорят где-то на 1 час, так что если найду косяки отпишусь.
      Спасибо за перевод.
    • Нет желания в политику вдаваться , но очень советую поинтересоваться, какие дела через интернет проворачивают.Вроде с одной стороны такой безобидный , а с другой могут цветную революцию замутить , и всё кина не будет ..По мне надо жёсткий  контроль делать , и кстати говоря сообща со всем миром.В данный момент всё что происходит , считай перестройка идёт , а груба говоря передел влияние ..Всё что с интернетом происходит , простой человек даже не представляет всей сути . Пару человек адекватные комментарии написали по этой теме ...А других волнует на пример , не могу мод скачать . вот так и живём . Упали наши сервисы , потому что всё взаимно связана , и наши доблестные ркн тренируются ! Надо же где то руку набивать )))
    • клаудфлейр использую то что это удобный стандарт и всё такое (насколько я слышал), да и у нас действительно найдётся аналог да, но как быть с зарубежными сайтами они то на наше не перейдут и останутся под блокировкой. И на мой личный взгляд РКН за последнее время только и блокирует удобные сервисы которыми пользуюсь (как например Дискорд который не то чтобы в политоту играется).

      чё уж говорить если с момента блокировок упали даже наши сервисы.
    • Да чего вы так переживаете ? ))Будем ходить в библиотеку , в театры , все пойдут по магазинам (а не покупать через интернет ),вернётся домашний приводной телефон , может поставят таксофоны! Будем как раньше пиратский контент покупать в магазине !Наконец все выйдут из дома !!!Люди не будут запинаться смотря в свой андроид на ходу !И не будут их по глупому сбивать машины ! Это же столько плюсов !!! А если серьёзно , как быстро люди привыкли комфорту , всё это очень быстра развивалась ...Мда  лет пять мне было , была у меня электроника ну погоди , а сейчас ужас !!!Опять же как быстро всё развилось ..Раньше не знали что такое интернет , а теперь от страха боимся интернет потерять  
    • Ничего, бывает. P.S. Спасибо. С меня любая игра из списка, как в прошлый раз.
    • Подскажи пожалуйста по поводу “Добавить кириллицу в него”, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×