Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Судя по официальному сайту, даже в турецком PS Store у God of War Ragnarök будет полная русская локализация

Рекомендованные сообщения

120152-1.jpg

Судя по странице, русские субтитры будут доступны вообще в любом регионе, где бы вы ни купили игру — так было и с прошлыми эксклюзивами Sony.


На сайте Santa Monica Studio появилась страница со списком локализаций God of War Ragnarök в разных регионах.

В нормальной ситуации на нее бы даже внимания не обратили, но учитывая закрытие русского PS Store вам приходится покупать игру «серым» способом.

120152-1.jpg

Если вы купили God of War Ragnarök в Турции, то можете надеяться как минимум на русские субтитры. Судя по странице, субтитры будут доступны вообще в любом регионе, где бы вы ни купили игру — так было и с прошлыми эксклюзивами Sony.

А вот с озвучкой ситуация спорная. Напрямую Турцию нигде не упоминают, но она явно относится к европейскому офису (SIEE), как и Россия. В этом регионе русская локализация указана в полном объеме. Однако, в предзагрузке русской озвучки нет.

Возможно, отсутствие озвучки связано с ограничениями самой предзагрузки.

125536-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

God of War Ragnarök выйдет уже завтра, 9 ноября.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот завтра и узнаем)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в начале 90-х челноки в турцию за одеждой ездили, теперь будут ездить за играми.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то у них с анальным скрипом идет эта травля… “Культура отмены”… Любители сраные)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Petka12345 сказал:

Что то у них с анальным скрипом идет эта травля… “Культура отмены”… Любители сраные)

Деньги “роднее”.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Petka12345 сказал:

Что то у них с анальным скрипом идет эта травля… “Культура отмены”… Любители сраные)

А ты хотел бы , что бы у них со смазкой все проходило? И чтобы с  переводом вообще игр не было? 

Изменено пользователем Den110

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Den110 сказал:

А ты хотел бы , что бы у них со смазкой все проходило? И чтобы с  переводом вообще игр не было? 

Я ничего не хотел бы, мы все наблюдали как громко заявляли что ничего не будет, все отменят/закроют и в каменный век отправят. А тут оказывается пердеж… Интересно будет посмотреть зацензорили ли и эту как 1 /6 часть под корень на 12+...

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже скрин же есть со стора в Новой Зеландии, где код игры совпадает с кодом в Турции и там только сабы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Stark775 сказал:

Уже скрин же есть со стора в Новой Зеландии, где код игры совпадает с кодом в Турции и там только сабы.

Я не утверждаю, что это окончательно. Плойка пишет, что осталось 9 часов. По моему часовому поясу это полночь Москвы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Arkanar сказал:

Я не утверждаю, что это окончательно. Плойка пишет, что осталось 9 часов. По моему часовому поясу это полночь Москвы

Очень надеюсь что можно будет докачать локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Stark775 сказал:

Очень надеюсь что можно будет докачать локализацию.

Да и сабы норм. Я в детстве FF7 прошел на жапанийском, методом тыка и писанием на бумажке какой иероглиф какую магию обозначает. Шикарная игра. Потом второй раз на пиндосском. Потом третий раз РГР (вроде они же переводили). Ремейк FF7 на английском, фигня. Мой английский если и подводил, помогала пауза и гугл транслэйт в реальном времени на камере мобильника :laugh:. Отличная игра. Не пожалел денег

Изменено пользователем Arkanar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если только сабы — не принципиально. Новость хорошая. Ждём шедевру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Arkanar сказал:

Да и сабы норм. Я в детстве FF7 прошел на жапанийском, методом тыка и писанием на бумажке какой иероглиф какую магию обозначает. Шикарная игра. Потом второй раз на пиндосском. Потом третий раз РГР (вроде они же переводили). Ремейк FF7 на английском, фигня. Мой английский если и подводил, помогала пауза и гугл транслэйт в реальном времени на камере мобильника :laugh:. Отличная игра. Не пожалел денег

Не ну это в 2022 году уже извращение, я сам так играл лет 20 назад )))

В любом случае даже если в Турции будут только сабы, не буду покупать с озвучкой, считаю что подобные игры должны звучать только на оригинале. Ничего не в первой уже сабы читать, вообще не заморачивает.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, romka сказал:

Если только сабы — не принципиально. Новость хорошая. Ждём шедевру.

C сабами не то будет - они ведь там, в движении и во время экшона, постоянно разговаривают, фразочками перебрасываются и тд.  Душно, во время всего этого на сабы отвлекаться.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×