Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Авторы Mirage не занимаются римейком первой Assassin’s Creed

Рекомендованные сообщения

124254-3.jpg

Правда, речь идет именно о студии, делающей Mirage — не факт, что римейк не разрабатывается в одной из других студий Ubisoft. Хотя учитывая большую субботнюю презентацию, шансов на римейк мало — его бы наверняка упомянули.


Разработчики Assassin's Creed Mirage опровергли информацию о разработке римейка первой части серии в интервью Eurogamer.

4.jpg

Правда, речь идет именно о студии, делающей Mirage — не факт, что римейк не разрабатывается в одной из других студий Ubisoft. Хотя учитывая большую субботнюю презентацию, шансов на римейк мало — его бы наверняка упомянули.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сомневаюсь, что в римейке первой части сделали бы что-нибудь интересное. Первая часть в начале еще кажется интересной, а когда тебе приходится идти по списку убивать определенных боссов это так начинает надоедать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr 
Римейк — англицизм, Ремейк — словарное слово (адаптированный англицизм). Т.к. у нас нет никаких явных правил по поводу англицизмов и их производных — к использованию допускаются оба (ну кроме разве что официальных документов*). 

p.s. но для меня стало сюрпризом, что рЕмейк словарное слово — вероятно было добавлено каким-то бараном в порыве нездоровой страсти по маранию словарей.

Изменено пользователем Фристайл
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dev123 сказал:

Да тут бесполезно. Главный даже не понял, о чем речь, видимо, когда я приводил данные примеры с этой же ошибкой в приставке. Еще и рецензии пишут, и не первый год, как я понимаю. ШОК. 

Так если для него три “сносочки” с приведённой им картинки позволяют писать слово неправильно, не разобравшись, да ещё с гонором указывать на эти “сносочки” типа “давай помогу”, мы о чём говорим вообще?

Власть развращает и превращает, как говорится. Спорить с кем-то, кто кроме своей точки зрения не может принять ничью другую — бесполезно. У них и в свежей новости явная орфографическая ошибка и всем по барабану.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Фристайл сказал:

@Flobrtr 
Римейк — англицизм, Ремейк — словарное слово (адаптированный англицизм). Т.к. у нас нет никаких явных правил по поводу англицизмов и их производных — к использованию допускаются оба (ну кроме разве что официальных документов*). 

p.s. но для меня стало сюрпризом, что рЕмейк словарное слово — вероятно было добавлено каким-то бараном в порыве нездоровой страсти по маранию словарей.

Да, “римейк” транскрипция — как слышится. Но ведь и риформ тогда… И без “а” даже.

“у нас нет никаких явных правил” — Вы у Института русского языка спросили? Так прямо и ответили?
“вероятно было добавлено каким-то бараном” — вероятно, “баран” — это лицо, называющее баранами филологов, выполняющих свою работу по фиксации написания новых иностранных слов.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю и не хочу понимать тех,   кого устраивает   тупость.  Даже если не  брать   информацию из официальных источников, где четко написано что “РИ” это  не правильно, есть еще и здравый  смысл. Здравый смысл?  В чем он?  Что означает РЕ?  Это полностью соотносится со смыслом слова ремейк. “РЕ” это  нечто сделанное по-новому или иначе. Мейк это “make” — делать. Чуете?    Господи, как же это тупо всё,  почитав  комментарии  можно просто отупеть, временно конечно. Есть еще  ремиксы.  Пишите тогда и  рИмиксы.  “Привет,  вот мой  римикс на  старый трек”. Да это просто убого.  “mix” -  смешать/взболтать ну а “Ре”  —   см.  выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, DarkMessiah1988 сказал:

Я не понимаю и не хочу понимать тех,   кого устраивает   тупость.  Даже если не  брать   информацию из официальных источников, где четко написано что “РИ” это  не правильно, есть еще и здравый  смысл. Здравый смысл?  В чем он?  Что означает РЕ?  Это полностью соотносится со смыслом слова ремейк. “РЕ” это  нечто сделанное по-новому или иначе. Мейк это “make” — делать. Чуете?    Господи, как же это тупо всё,  почитав  комментарии  можно просто отупеть, временно конечно. Есть еще  ремиксы.  Пишите тогда и  рИмиксы.  “Привет,  вот мой  римикс на  старый трек”. Да это просто убого.  “mix” -  смешать/взболтать ну а “Ре”  —   см.  выше.

 просто переиздание) Улучшенное переиздание) не… без импортных заморских вые****

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Petka12345 сказал:

 просто переиздание) Улучшенное переиздание) не… без импортных заморских вые****

Для некоторых это  уже  слишком.  Я говорю обычно переиздание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПерИиздание, пацаны. Раз уж топить за безграмотность, то до конца.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А знаете, кто ещё писал рИмейк? - Гитлер!
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.09.2022 в 19:09, DarkMessiah1988 сказал:

Я не понимаю и не хочу понимать тех,   кого устраивает   тупость.  Даже если не  брать   информацию из официальных источников, где четко написано что “РИ” это  не правильно, есть еще и здравый  смысл. Здравый смысл?  В чем он?  Что означает РЕ?  Это полностью соотносится со смыслом слова ремейк. “РЕ” это  нечто сделанное по-новому или иначе. Мейк это “make” — делать. Чуете?    Господи, как же это тупо всё,  почитав  комментарии  можно просто отупеть, временно конечно. Есть еще  ремиксы.  Пишите тогда и  рИмиксы.  “Привет,  вот мой  римикс на  старый трек”. Да это просто убого.  “mix” -  смешать/взболтать ну а “Ре”  —   см.  выше.

У нас тут целый |REMIX| на форуме болтается (да и на DTF тоже). Вот он удивился бы, если бы узнал, что оказывается по логике Сержа его ник пишется на русском через “и”. 

“Римикс”. Это же кошмар. Ремикс мы без запинки пишем через “е”, а ремейк почему-то через и.

Но, блин. Кому и что мы пытаемся объяснить? Парой постов выше я уже констатировал, что общаться с человеком, который не готов или просто не может принять свою ошибку (потому что ему так википедия подсказала, ага) — это бесполезно. Только трафик гонять впустую.

Ремейк. Грамотно и правильно это заимствование пишется по правилам русского языка именно так. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      «ААшки» и TagTeam Legacy выпустили русификатор для платформера Assassin’s Creed 2: Discovery.







    • Автор: SerGEAnt

      По неким причинам, Ubisoft сломала не только доступ к русификации, но и некоторые функции в самой игре.
      @SergBrNord обнаружил в Steam руководство по восстановлению русского языка в Assassin’s Creed: Revelations.
      По неким причинам, Ubisoft сломала не только доступ к русификации, но и некоторые функции в самой игре. А некий Rottenberg все это починил и выложил в удобном виде.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посмотрел киллербот. ну так себе средненько.
    • может у кого-то есть торрент файл игры с русификатором или гугл диск с ней?  если у вас остался файл с ним, можете поделиться?  
    • Басня (2024), отличный аниме сериал, нестандартный, простеньким сюжетом с колоритными персонажами и довольно забавным юмором. Крайне советую если хотите расслабиться после рабочего дня.
    • Бабла срубить. Посмотрели на опыт Диснея и решили повторить. Про дракона читал в отзывах, что это чуть ли не покадровой воссоздание мульта. От меня тоже ускользает смысл таких фильмов. В кино ведь уже давным-давно промышляют разными ремейками и перезапусками. И они, обычно, привносят что-то новое в первоисточник. А тут?...  Я ещё могу понять Дисней с его пересьемкой рисованной анимации. Там разница в картинке значимая. А в случае 3Dанимации, где персонажи плюс-минус прорисованы близко к живым людям? Само собой и тут есть разница, но она не так разительна, как с рисованными мультами.
    • Посмотрел “Лило и Стич” и “Как приручить дракона” — фильмы (якобы). Очень хорошие “фильмы” , отличные актеры, но во всем уступают своим мультяшным аналогам. Собственно графики в данных “фильмах” столько, что подозреваю  действие происходит в одной комнате, на которую просто накладывают графику… С одной стороны конечно неплохо, но нафига… 
    • Один из любимейших квестов был в своё время. Перевод там, вроде бы, был уже.
    • Смысл? Просто в игре выбираем польскую локализацию, в которой будет русский язык. Я в целом не понимаю зачем все пытаются засунуть в английскую “локаль” переведённый текст из другого языка. 4ый анрил прекрасно работает с инструментами локализации (что можно видеть на примере нескольких языков для игры). Поэтому достаточно просто перевести на русский с нужного языка и в настройках выбрать именно этот язык. Тогда всё будет на своих местах.
    • Нужно будет делать слияние всех locres с польским (в режиме добавления только новых строк). В польском не все строки есть.
    • Добрый день. Напишите, пожалуйста. Планируете перевести на русский 2 этих сюжетных DLC? Вот ссылка https://store.steampowered.com/app/1561110/Vampire_The_Masquerade__Night_Road__Secrets_and_Shadows/ на 1 сюжетное DLC
      —(Vampire: The Masquerade — Night Road — Secrets and Shadows)
      Вот ссылка https://store.steampowered.com/app/1421370/Vampire_The_Masquerade__Night_Road__Usurpers_and_Outcasts/ на 2 сюжетное DLC (Vampire: The Masquerade — Night Road — Usurpers and Outcasts)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×