Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

banner_pr_disgaea4complete.jpg

Благодаря @Escapismik и @RikuKH3 вышел перевод культовой jRPG Disgaea 4 Complete+, которую выпустили в Steam почти два года назад.


Благодаря @Escapismik и @RikuKH3 вышел перевод культовой jRPG Disgaea 4 Complete+, которую выпустили в Steam почти два года назад.

Также есть версия для Switch.

banner_pr_disgaea4complete.jpg

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это конечно феерично. Хлопаю стою за проделанную работу, жаль на какую-нибудь PS Vita четвертой части нет, ибо за компом 100+ часов корчится не особо выгодно :)

Вообще, есть тут господа кто увлекается серией? С какой посоветуете начать, прослеживается ли сюжет от части к части, много ли потеряю, если проходить пропуская некоторые части (где нет перевода к сожалению не смогу играть, ибо на таком уровне не владею).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, SerGEAnt сказал:

вышел перевод культовой jRPG

Еще одна “культовая” JRPG... А существуют ли не “культовые” JRPG? А то что ни серия, то культовая…

P.S. Прошлый раз анимешники сагрились на меня за такие слова. ) Посмотрим что будет теперь…

Изменено пользователем Неадекват

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lordik555 сказал:

Вообще, есть тут господа кто увлекается серией?

Конечно есть. Это же “культовая” JRPG! Любой уважающий себя отаку должен проходить целиком всю серию игр перед выходом каждой новой части.

4 часа назад, lordik555 сказал:

С какой посоветуете начать, прослеживается ли сюжет от части к части, много ли потеряю, если проходить пропуская некоторые части

Связь есть только между самой первой игрой серии и Disgaea D2, которая ее продолжает (не путать со второй игрой серии).

4 часа назад, lordik555 сказал:

(где нет перевода к сожалению не смогу играть, ибо на таком уровне не владею)

О чем тогда говорить с тобой глупый гайдзин? Стыдно играть в “культовые” JRPG и не знать языка оригинала.

Изменено пользователем Неадекват
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, большое спасибо за перевод, но блин с первого же диалога я наковырял уже 3 ошибки разной степени, а также у вас скачет слово Принни — то с маленькой то с большой буквы. Есть какие нить контакты в ВК или группа, чтобы скидывать скрины с ошибками?
UPD
Буквально 2 катсцены в начале, и чутка побегал по локации с магазинами. Перевод крайне дословный, часть фраз не имеет смысла или построена так, что его не понять.
Буду ждать обновление перевода, когда проведут тотальную вычитку.

 

 

Изменено пользователем Dorian-F-K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Неадекват сказал:

О чем тогда говорить с тобой глупый гайдзин? Стыдно играть в “культовые” JRPG и не знать языка оригинала.

Пойду сепуку делать, я не достоин (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду порта на Свич! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Неадекват сказал:

Еще одна “культовая” JRPG... А существуют ли не “культовые” JRPG? А то что ни серия, то культовая…

Товарищ, что-то у вас последние посты какие-то нервные. Вы это, погуляйте сходите, покушайте хорошо, девку помацайте.

37 минут назад, Bkmz сказал:

Жду порта на Свич! :)

Уже.

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Dorian-F-K сказал:

Буквально 2 катсцены в начале, и чутка побегал по локации с магазинами. Перевод крайне дословный, часть фраз не имеет смысла или построена так, что его не понять.

Судя по тому что ты описываешь, очень похоже из пользование переводчика. С минимальной редактурой или вообще без нее. Так обычно занимаются переводами люди, которые на самом деле не знают языков. Особенно тяжело таким, когда они сталкиваются либо с разговорным языком, либо с очень сложным литературным. Тут переводчики часто совсем не помогают.

Изменено пользователем Неадекват

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Неадекват сказал:

Еще одна “культовая” JRPG... А существуют ли не “культовые” JRPG? А то что ни серия, то культовая. 

1. Все же скорее это TjRPG. 

2. В своем жанре это самая известная серия. А заодно сценарно это в принципе одна из самых безбашенных серий геймдева высмеювающих все анимеклише.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё бы 1 пройти часть и предыдущие. 1 Вообще походу проклята, кто не берется за перевод в итоге не доводит его до конца по той или иной причине. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.08.2022 в 08:16, Dorian-F-K сказал:

Ребята, большое спасибо за перевод, но блин с первого же диалога я наковырял уже 3 ошибки разной степени, а также у вас скачет слово Принни — то с маленькой то с большой буквы. Есть какие нить контакты в ВК или группа, чтобы скидывать скрины с ошибками?
UPD
Буквально 2 катсцены в начале, и чутка побегал по локации с магазинами. Перевод крайне дословный, часть фраз не имеет смысла или построена так, что его не понять.
Буду ждать обновление перевода, когда проведут тотальную вычитку.

 

 

Первоначальный восторг от новости сошел на нет после прочтения этого комментария. Мда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни когда не понимал и не пойму к чему переводить игры которые даже до среднечка не дотягивают, когда есть куча намного лучших проектов… Странные люди конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.
      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.










    • Автор: SerGEAnt

      @LiaNdrY и Tekatai выпустили русификатор для градостроительной стратегии Laysara: Summit Kingdom.
      @LiaNdrY и Tekatai выпустили русификатор для градостроительной стратегии Laysara: Summit Kingdom.





  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×