Jump to content
Zone of Games Forum

Search the Community

Showing results for tags 'zog forum team'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Игры года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Translations' releases & updates
    • News of translations into Russian and other languages
    • Articles
    • Gaming news
    • Russian gaming industry news
    • Technews
    • Cinews
    • Screenshots
    • Cosplay
    • Discounts
    • Streams
    • Contests
    • Fun
    • Blogs
    • ZoG news
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Футбольный тотализатор's Добро пожаловать
  • Tolma4 Team's Локальный форум
  • Футбольный тотализатор's РФПЛ сезон 17/18
  • Футбольный тотализатор's ЧМ 2018
  • CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile's Турниры по Call of Duty Mobile
  • Highrise City's Темы

Found 120 results

  1. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.7.5. Исправление некоторых текстов корабельного и околокорабельного интерфейса Исправление ошибок, присланных в дискорд-сервер Исправлены названия персонажей, где это было необходимо Исправление террорморфов и связанных с ними строк в игре (частично) Исправление текстов в журнале заданий Исправления названий алхимических зелий Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.13, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  2. @Atanvaron смастерил перевод недавно вышедшей настолки Clue/Cluedo (не путать с Clue/Cluedo: The Classic Mystery Game). @Atanvaron смастерил перевод недавно вышедшей настолки Clue/Cluedo (не путать с Clue/Cluedo: The Classic Mystery Game). Игра вышла в августе в Steam и на мобильных платформах.
  3. Около 2000 строчек диалогов исправлено. @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, до версии 0.4.7. Правки в многострадальном файле интерфейса с учётом пожеланий Исправление ошибок с названиями арсенала игрока Около 2000 строчек диалогов исправлено (суммарно проверено около 5% всех диалогов в игре) Исправление текстов в журнале заданий Названия кораблей и их составных частей обновлены Названия еды приведены к единому стилю Кучер вернулся на своё место Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.11, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  4. «В этой версии мы с командой начали активно использовать адаптированный для русскоговорящих игроков глоссарий и лор игры. Было сверено и исправлено более 30 тысяч строк текста с названиями предметов и противников. И это всё ещё очень и очень мало, к сожалению...» Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.6.2. Улучшение отображения некоторых строк в интерфейсе игры Перевод названий внутриигровых предметов (но еще есть странности, над которыми продолжаем работать) Альфа-версия перевода названий для арсенала игрока с учётом подхода официальных переводчиков к другим играм компании Bethesda Приведение внутриигрового лора к единому тезаурусу Жители Колодищ попросили переименовать их район в Колодец что и было сделано Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.9.1, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  5. @Tykovka смастерил перевод ролевой игры Adventure Time: Pirates of the Enchiridion. @Tykovka смастерил перевод ролевой игры Adventure Time: Pirates of the Enchiridion.
  6. Уже исправлено 3000 строчек с диалогами из 13000. Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.5. Начиная с этой версии перевод осуществляется вручную Исправлены некоторые строки в интерфейсе Исправлено 3000 строчек с диалогами из 13000 Исправлены названия предметов Исправлены названия флоры и фауны Множественные правки в текстах квестов Утюги вывезли обратно на старую землю В инсталляторе добавлено отображение выбираемых шрифтов Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.7, в ней есть возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Приятной игры.
  7. Теперь перевод можно установить или в папку с игрой, или в папку «Документы». Благодаря @Segnetofaza и ее многочисленным помощникам русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.3. Изменения: Многочисленные правки текста в названиях предметов (в частности оружейные моды) Исправление работы квеста для системного администратора Попытка исправить название животных и растений (альфа версия) Андрея выгнали из Созвездия — вернулась девушка Андреа ;-) Правки перевода интерфейса Исправления, присланные в чате Discord Небольшая редактура диалогов Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.6, в ней появилась возможность включить сразу и русский, и английский текст субтитров — примеры чуть ниже. Наконец, на NexusMods сегодня вышел русификатор на DeepL от BageDog c начальной редактурой диалогов и другими особенностями: Все диалоги переводились с неформальной формой общения (на "ТЫ", а не на "ВЫ"). Некоторая часть слов переводилась с польского языка, а не с английского (но большая часть с английского). Практически все диалоги были переведены с учетом пола NPC, поэтому в 90% случаев персонажи будут говорить правильно, от лица их пола. В переводе использовалась функция глоссария DeepL, в который были добавлены ключевые названия мест, организаций, имена и т. д. что-бы эти слова звучали одинаково во всех диалогах. Большая часть слов, которые никак не переведены в других языках (имеют оригинальный англ. перевод), так же и в русификаторе остались оригинальными (названия планет/систем, некоторые организации, названия кораблей и т. д.). Есть отдельная версия русификатора с двойными субтитрами (рус. + англ.). Приятной игры.
  8. Теперь перевод можно установить или в папку с игрой, или в папку «Документы». Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.4.2. Изменения: Теперь перевод можно установить или в папку с игрой, или в папку «Документы» Добавлен альтернативный набор увеличенных шрифтов (ценой укладки в элементы управления) Добавлена опция удаления других переводов для исключения конфликтов Переведено руками 1500+ строк диалогов Множественные правки в названиях предметов (журналы увезли в магазины, но ещё не до конца) Шутка про Уран переведена с учётом русского контекста Правки перевода интерфейса Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.5. Приятной игры.
  9. Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.3, внесено 369 правок. Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.3.5.1. Изменения: Удалены лишние файлы из сборки (для повышения совместимости с модами) Еще немного правок текста в игре Немного исправлений в переводе интерфейса В шрифт добавлены недостающие символы Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.3, внесено 369 правок. Приятной игры. Скриншоты версии 0.3.5:
  10. @se_rgus2008 и @DragonZH выпустили перевод Queen’s Wish: The Conqueror — изометрической ретро-RPG от известной в узких кругах студии Spiderweb Software. @se_rgus2008 и @DragonZH выпустили перевод Queen’s Wish: The Conqueror — изометрической ретро-RPG от известной в узких кругах студии Spiderweb Software.
  11. Перевод выполнен с использованием переводчиков DeepL, Яндекс и Google и приправлен правками. Товарищ @Arklight опубликовал на форуме собственный перевод Dread Delusion — это такая ретро-RPG от первого лица, находящаяся в раннем доступе. Перевод выполнен с использованием переводчиков DeepL, Яндекс и Google и приправлен правками.
  12. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря @Segnetofaza русификатор для Starfield, выполненный на основе DeepL, обновился до версии 0.3.5. Изменения: Переведены действия персонажа в диалогах Некоторые исправления в диалогах по ходу игры, в частности, изменены названия предметов, но ещё не все Новый шрифт созданный эксклюзивно для этого перевода (спасибо Clientiks) Баг с ценой кораблей исправлен Новый перевод интерфейса Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Актуальная версия — 2.2. Приятной игры. Скриншоты версии 0.3.5:
  13. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря и с разрешения @Segnetofaza выходит русификатор версии 0.3.4.1 для Starfield на основе DeepL. Изменения: Массовое исправление тегов в файлах (спасибо @kaicasades) Некоторые исправления в текстах В главном меню удален рекламный баннер Шрифт оптимизирован, удалён лишний мусор Добавлено предупреждение при обновлении русификатора Также свой перевод обновил @sergioberg — у него работа на основе «Яндекса». Приятной игры. Скриншоты версии 0.3:
  14. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Благодаря и с разрешения многоуважаемой @Segnetofaza выходит третья версия нашего русификатора Starfield. Версия 0.3 прямо очень приличная! Что переведено: Диалоги — 100% Записи, книги, и прочий полезный стафф в инвентаре — 100% Интерфейс — 100% Название навыков и их описание — 100% Известные баги: Некоторые предметы/корабли могут быть с названием заглушкой (надпись «Lookup Failed»). Могут быть вылеты при работе с инвентарём. Также в этой версии было добавлено несколько новых шрифтов, то есть они стали красивше и разнообразнее — за это спасибо @Clientiks и @LinkOFF. Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан вариант от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Можете попробовать их — скриншоты есть по ссылкам. В любом случае, приятной игры. Скриншоты версии 0.3:
  15. Благодаря @Segnetofaza, прогнавшей текст через DeepL, и собравшему все это @MeridianoRus публикуем вторую версию русификатора Starfield. Благодаря @Segnetofaza, прогнавшей текст через DeepL, и собравшему все это @MeridianoRus публикуем вторую версию русификатора Starfield. В ней кроме интерфейса переведены еще и диалоги. Помимо диалогов, на форуме есть перевод и остального текста, но к сожалению его копирование приводит к самым разнообразным вылетам игры. Важно: перед установкой проверьте целостность установленной игры в Steam — игра может вылетать, если был изменен Starfield.ini (теперь инсталлятор его не трогает). Скриншоты:
  16. К сожалению, объем остального текста чрезмерно велик, и перевести его даже машинным способом в такие короткие сроки не получилось. Но работа, разумеется, идет. Благодаря усилиям @Haoose и @LinkOFF вы прямо сейчас можете скачать оооооочень раннюю версию русификатора Starfield! Он имеет номер 0.1 и содержит ровно две классные штуки: красивые шрифты и перевод интерфейса. К сожалению, объем остального текста чрезмерно велик, и перевести его даже машинным способом в такие короткие сроки не получилось. Но работа кипит! Вариант поиграть с переводом прямо сейчас все же есть — вас спасут экранные переводчики. Например, с игрой хорошо работает Translumo — демонстрацию можно увидеть чуть ниже. Или ждите версию от нас
  17. @Tericonio обновил собственный перевод рогалика Rogue Wizards до актуальной версии игры. @Tericonio обновил собственный перевод рогалика Rogue Wizards до актуальной версии игры.
  18. Главное изменение — поддержка обновления Vol.4. @chromKa сотоварищи обновили перевод Need for Speed Unbound до версии 1.2. Главное изменение — поддержка обновления Vol.4. Перевод можно скачать в виде инсталлятора и мода для Frosty Mod Manager 1.0.7. Отблагодарить переводчиков можно тут.
  19. Кроме версии для ПК есть вариант для Switch от AlchemistLab. @mixa_pulemet раскопал файлы с частично готовым русским переводом внутри Double Dragon Gaiden: Rise of the Dragons и довел его до ума. Кроме версии для ПК есть вариант для Switch от AlchemistLab.
  20. @Release смастерил машинный перевод адвенчуры Tron: Identity, разработанной командой Майка Бителла (Thomas Was Alone, John Wick Hex). @Release смастерил машинный перевод адвенчуры Tron: Identity, разработанной командой Майка Бителла (Thomas Was Alone, John Wick Hex). Игра не стала очень популярной, но отзывы у нее хорошие.
  21. @Atanvaron выпустил перевод казуальной настолки Sagrada. @Atanvaron выпустил перевод казуальной настолки Sagrada.
  22. @Atanvaron давно выпустил и вот, наконец, прислал перевод настолки Charterstone: Digital Edition. @Atanvaron давно выпустил и вот, наконец, прислал перевод настолки Charterstone: Digital Edition.
  23. @mixa_pulemet смастерил машинный перевод платформера Elypse. Предупреждение: перевод плохенький.
  24. Игра находится в раннем доступе — полная версия выйдет 3 августа. @Atanvaron смастерил перевод Adore — ролевой игры про собирательство волшебных существ. Игра находится в раннем доступе — полная версия выйдет 3 августа.
  25. У этой работы сложная судьба. Перевод выполнялся официально, но в какой-то момент разработчики перестали выходить на связь. Благодаря @0wn3df1x его удалось вставить в игру. @Dicur3x и @vieros выпустили перевод адвенчуры The Deed 2. У этой работы сложная судьба. Перевод выполнялся официально, но в какой-то момент разработчики перестали выходить на связь. Благодаря @0wn3df1x его удалось вставить в игру. Прямо сейчас ee можно купить всего за 10 рублей.
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×