Jump to content
Zone of Games Forum

Search the Community

Showing results for tags 'zog forum team'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Игры года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • GamesVoice
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ElikaStudio
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Translations' releases & updates
    • Articles
    • Gaming news
    • News from Russia
    • Technews
    • Cinews
    • Screenshots
    • Cosplay
    • Discounts
    • Streams
    • Contests
    • Fun
    • Blogs
    • ZoG news
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Футбольный тотализатор's Добро пожаловать
  • Tolma4 Team's Локальный форум
  • Футбольный тотализатор's РФПЛ сезон 17/18
  • Футбольный тотализатор's ЧМ 2018
  • CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile's Турниры по Call of Duty Mobile
  • Highrise City's Темы

Found 43 results

  1. Игра распространяется бесплатно, так что просто качаем ее и накатываем сверху перевод. @Dalaan выложил на форуме промежуточную версию перевода Teenage Mutant Ninja Turtles: Rescue-Palooza! — фанатского скроллера по мотивам классических аркад про знаменитых черепах. Игра распространяется бесплатно, так что просто качаем ее и накатываем сверху перевод.
  2. В новой версии были настроены шрифты — теперь они выглядят гораздо лучше. Плюс были исправлены ошибки в тексте. Товарищ @Mitek обновил перевод Evoland Legendary Edition — это сборник из Evoland и Evoland 2 в одной оболочке. В новой версии были настроены шрифты — теперь они выглядят гораздо лучше. Плюс были исправлены ошибки в тексте.
  3. @DragonZH выпустил перевод прошаговой RPG Dark Quest 2. @DragonZH выпустил перевод прошаговой RPG Dark Quest 2.
  4. С последнего апдейта прошло аж восемь лет. @Mavishe прислал нам обновленную версию перевода Metal Gear Rising: Revengeance — с последнего апдейта прошло аж восемь лет. Версия 1.02 от 06.06.22 Исправлены ошибки в интерфейсе Исправлены накладывающиеся друг на друга строки в описании предметов и способностей В DLC за Сэма не было перевода интерфейса кодека и описания предметов в инвентаре Финальные титры теперь отображаются корректно Мелкие правки опечаток по тексту, исправлен испанский и французский в субтитрах (в версии на сайте потерялись специфичные для этих языков символы, как тут, например: bâtard odieux ¿Quién es ese güey?) Заменены шрифты
  5. В новой версии были исправлены ошибки, много ошибок. Товарищи с нашего форума обновили перевод рогалика Salt and Sacrifice. В новой версии были исправлены ошибки, много ошибок. Для установки следуйте инструкциям инсталлятора и выберите в настройках русский язык.
  6. В новой версии добавили русские текстуры и были исправлены ошибки, а также добавлена совместимость с версией игры 1.0.0.7. Товарищи с нашего форума обновили перевод рогалика Salt and Sacrifice. В новой версии добавили русские текстуры и были исправлены ошибки, а также добавлена совместимость с версией игры 1.0.0.7. Для установки следуйте инструкциям инсталлятора и выберите в настройках русский язык.
  7. Для установки просто следуйте инструкциям инсталлятора и выберите в настройках русский язык. Товарищи с нашего форума выпустили первую версию перевода рогалика Salt and Sacrifice. Для установки просто следуйте инструкциям инсталлятора и выберите в настройках русский язык.
  8. @Atanvaron обновил перевод цифровой «настолки» Terraforming Mars, добавив поддержку версии с Epic Games Store. @Atanvaron обновил перевод цифровой «настолки» Terraforming Mars, добавив поддержку версии с Epic Games Store.
  9. @Clemen Tine продолжает работать над переводом The Walking Dead: The Telltale Definitive Series, доведя его до версии 1.94. @Clemen Tine продолжает работать над переводом The Walking Dead: The Telltale Definitive Series, доведя его до версии 1.94. Версия 1.94 от 05.05.22 Незначительные правки и исправления перевода в первых 3 сезонах, меню сезонов и Мишонн (SandeMC, Clemen Tine) В сборник добавлен обновлённый перевод 4 сезона (Clemen Tine) Убраны некоторые переведённые текстуры, накладывающиеся на оригинальные (Clemen Tine) Исправлен подхват перевода в первом сезоне
  10. @Clemen Tine продолжает работать над переводом The Walking Dead: The Telltale Definitive Series, доведя его до версии 1.92. @Clemen Tine продолжает работать над переводом The Walking Dead: The Telltale Definitive Series, доведя его до версии 1.92. Версия 1.92 от 03.04.22 Изменён стартовый логотип (Clemen Tine) Улучшены иконки сезонов в «колесе выбора сезона» (Clemen Tine, Frank_DP1) Улучшены картинки эпизодов в меню третьего сезона (Clemen Tine, Frank_DP1) Исправлено отображение около 40 переведённых текстур в первых двух сезонах (Clemen Tine, JohnGrivez) Исправлены ошибки в переводе второго сезона (Clemen Tine, mspike) Улучшены некоторые иконки выборов из статистики в третьем сезоне (Clemen Tine)
  11. Товарищ @GlobbyBasovich потрудился и серьезно обновил наш перевод шикарной аркады Plants vs. Zombies. Товарищ @GlobbyBasovich потрудился и серьезно обновил наш перевод шикарной аркады Plants vs. Zombies, вышедшей уже страшно вспомнить сколько лет назад. Список изменений: Добавлена возможность вводить кириллические имена Добавлены и переведены readme и eula Обновлена структура LawnStrings; теперь в альманахе снова отображаются краткие описания перед характеристиками Исправлены шрифты, не поддерживавшие латинские буквы Машинный перевод ZombatarTOS заменён на ручной Исправлена графика на стыках главного меню с создателем Зомбатаров и списком достижений Переведены надписи в титрах, не являющиеся словами песни Допереведён контент страницы Лимбо Исправлены замеченные несостыковки и огрехи в переводе
  12. @Atanvaron смастерил для вас перевод настолки Fury of Dracula: Digital Edition. @Atanvaron смастерил для вас перевод настолки Fury of Dracula: Digital Edition.
  13. @pashok6798, @Den Em, @Bubaleh и @ltybcs массово обновили переводы Sam & Max Beyond Time and Space — это касается и ремастера, и оригиналов. @pashok6798, @Den Em, @Bubaleh и @ltybcs массово обновили переводы Sam & Max Beyond Time and Space — это касается и ремастера, и оригиналов. В ремастере были поправлены ошибки и добавлены новые русские текстуры. Эпизоды 1, 2 и 3 были обновлены впервые за 10+ лет, а в четвертом и пятом тоже были поправлены ошибки и добавлены текстуры.
  14. В ней были исправлены ошибки, добавлено несколько русских текстур, а также появилась локализация для оригинальной версии 2007 года. Многоуважаемый @pashok6798 обновил локализацию ремастера Sam & Max: Save the World. В ней были исправлены ошибки, добавлено несколько русских текстур, а также появилась локализация для оригинальной версии 2007 года.
  15. Теперь изучать брошенный корабль будет куда приятнее. Товарищ @SpAwN0889 выпустил перевод текстур для отличного хоррора Alien: Isolation. Теперь изучать брошенный корабль будет куда приятнее.
  16. В первой и второй части исправления минорные, а третья доросла до версии 0.9 и обзавелась большой порцией переведенных текстур. Команда Trails обновила переводы The Legend of Heroes: Trails in the Sky, Trails in the Sky Second Chapter и The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd. В первой и второй части исправления минорные, а третья доросла до версии 0.9 и обзавелась большой порцией переведенных текстур.
  17. Если вам нужна полная локализация, то сначала ставим озвучку, а потом текст. Если вам достаточно субтитров, то ставьте только текст. @jdPhobos обновил перевод Shadow Man Remastered к вышедшей на днях новой версии. Под версию 1.4 внесены изменения в меню и настройках Переведен новый добавленный текст в Досье Текст обучающих подсказок теперь русский Русификатор оформлен в виде мода, поэтому будет работать с любой последующей версией игры Если вам нужна полная локализация, то сначала ставим озвучку, а потом текст. Если вам достаточно субтитров, то ставьте только текст.
  18. Для удобства итоги голосований из цикла «Игры 2021» разделены на пять частей: Жанровые номинации Хорошие специальные номинации Плохие специальные номинации Народные переводы года Лучшая игра 2021 года и Самые ожидаемые игры 2022+ года Народный перевод года (текстовый) Yakuza Kiwami (Like a Dragon) Halo 3 (ОРЕОЛ, Halo Universe, spider91) Persona 5 (vk.com/persona5ru) (=) Hitman 3 (ZoG Forum Team) (=) Shenmue 3 (Like a Dragon, REDteam) (=) Yakuza Kiwami (The Miracle) Bayonetta 2 (The Miracle) Lightning Returns: Final Fantasy XIII (Александр Аксакал) (=) Persona 5 Strikers (FaceOff) (=) Xenoblade Chronicles: Definitive Edition (FaceOff) (=) Ys Seven (The Miracle) Народный перевод года (озвучка) Resident Evil 2 (Mechanics VoiceOver) Control Ultimate Edition (GamesVoice) Command & Conquer: Red Alert Remastered (Mechanics VoiceOver) (=) Halo 3 (Mechanics VoiceOver) (=) Kena: Bridge of Spirits (Mechanics VoiceOver) DmC: Devil May Cry (Mechanics VoiceOver) (=) Alan Wake Remastered (GamesVoice) (=) Alan Wake Remastered (Mechanics VoiceOver) The Wolf Among Us: Episode 2 (Mechanics VoiceOver) Warcraft: Orcs and Humans (Открытые переводы Бюро Old-Games.Ru)
  19. ZoG Forum Team представляет вашему вниманию перевод ремастера Sam & Max Beyond Time and Space, вышедшего пару недель назад. ZoG Forum Team представляет вашему вниманию перевод ремастера Sam & Max Beyond Time and Space, вышедшего пару недель назад. bubaleha: перевод Den Em: перевод, тестирование pashok6798: перевод, адаптация перевода для обновлённой версии игры, тестирование, текстуры, портирование перевода на Nintendo Switch Sarf: тестирование порта перевода на Nintendo Switch djonmarvel: тестирование порта перевода на Nintendo Switch
  20. Перевод делали и продолжают поддерживать West4it и Sietriks26, он основан на варианте от «1С-СофтКлаб» с дополнениями от ZoG Forum Team и кучей поправок @Sergey3695 обратил внимание на улучшенную версию перевода Resident Evil 5: Gold Edition, заодно адаптировав ее для корректной работы в Steam. Перевод делали и продолжают поддерживать West4it и Sietriks26, он основан на варианте от «1С-СофтКлаб» с дополнениями от ZoG Forum Team и кучей поправок: пересобран на основе 1С-Софтклаб от RE5 2009 года. включены некоторые улучшения от ZoG Forum Team изменена структура/кодировка (бывало игра крашилась из-за русификатора, бесконечная загрузка) на новых версиях игры за 2к21. переведены фразы, удары, кнопки действия которые не были переведены, исправлены ошибки в дополнениях: LIN; GE. добавлена буква ё. исправлены переносы строк. изменены обращения к персонажам. корректировка записок (файлов игры), сообщений во время загрузки. исправлены битые теги. исправлен «серый» неактивный текст в некоторых местах. исправлена ошибка в главе 2-1, когда Крис смотрел на фото Джилл и говорил «Джош?». конец Главы 5-1. Перед босом, когда спускались на платформе была глупая фраза «Всё прекратилось», заменена на «Остановился!» конец Главы 5-1. Изменено обращение к Экселле. начало Главы 3-2. При взаимодействии с плотом (аллигатор) за Криса и Шеву подправлены фразы и «мысли». середина Главы 3-2. Изменено обращение Джоша с «ты» на «вы» т.к он имел ввиду Криса и Шеву, а не кого-то конкретного. начало Главы 3-2. Когда Крис видел логотип Трайселл, надпись отображалась на английском, теперь русская. начало Главы 3-1. Небольшой перенос строки. / Также этот текст пересекался с режимом LIN, но в LIN и кампании текст был разный, теперь одинаковый. конец Главы 5-3. Мелкий перенос строки (Вескер) конец Главы 5-3. Разговор Джилл и Криса. Перенос строки. / Также этот текст пересекался с режимом DE, но текст был разный, теперь одинаковый. начало Главы 6-3. Разговор Джилл и Криса. Перенос строк. /Также этот текст пересекался с режимом DE, но текст был разный, теперь одинаковый. Исправлена проблема «не отображения» некоторых фраз. конец Главы 6-3. Разговор Криса и Вескера, немного изменено предложение. в наемниках теперь одинаковый текст (т.е обычные наёмники и реюнион), раньше там был разный текст, т.е совсем разный. в DE (отчаянный побег) исправлено: перенос строк и слов (диалоги, титры), некоторый текст не помещался в экран. Некоторые надписи были задраны высоко и наоборот. Иногда Джилл, Даг обращались к Джошу в женском роде. При быстром скипе иногда появлялись фразы (на долю секунды), которых не должно быть, также исправлено (закрыты тегом <end>) в LIN (затерянные в кошмаре) исправлено: перенос строк и слов (диалоги и титры). Убран серый (как будто неактивный) текст в записках/ основано на оригинальных файлах, теги открытия и закрытия теперь в других местах. исправлены ошибки о которых говорил пользователь форума (в теме, лень искать его ник, но он отписался, там около 10 ошибок или больше, не суть) подправлено имя Экселлы и Ирвинга. Раньше она была Экселла Ж ,сейчас Дж (можете исправить, если считаете это неправильным). Сейчас ИрвинГ, раньше был ИрвиН. вырезаны неиспользуемые текстуры игрой (ZOG, 1С). перерисован худ с английской версии на русскую (автор оригинала неизвестен)
  21. @astat выпустил перевод приключенческой стратегии Pathway, вышедшей еще в 2019 году. @astat выпустил перевод приключенческой стратегии Pathway, вышедшей еще в 2019 году.
  22. Отдельно текста ранее вообще не было — в нем поправлены субтитры для комментариев разработчиков, а также исправлены ошибки. Уважаемый @Sergey3695 собрал русификаторы текста и текста + звука к Tomb Raider: Anniversary. Отдельно текста ранее вообще не было — в нем поправлены субтитры для комментариев разработчиков, а также исправлены ошибки (при желании это можно сделать и самостоятельно).
  23. @se_rgus2008 и @DragonZH, а также товарищи с трекера Notabenoid выпустили перевод олдскульной ролевой игры Avadon 3: The Warborn. @se_rgus2008 и @DragonZH, а также товарищи с трекера Notabenoid выпустили перевод олдскульной ролевой игры Avadon 3: The Warborn.
  24. Товарищ @XiGMA обновил перевод jRPG Nights of Azure от The Miracle под вышедшую не так давно новую версию игры в Steam. Товарищ @XiGMA обновил перевод jRPG Nights of Azure от The Miracle под вышедшую не так давно новую версию игры в Steam. В нем по-прежнему переведены только события. Изменения: Совместимость с актуальной версией Поправлена кириллица и «восстановлены» иконки геймпада. Поправлены текстуры загрузки и пунктов главного меню. Добавлен перевод в паре пропущенных файлов событий. Добавлен перевод дисклеймера при старте новой игры. Его текстура была среди файлов русификатора, но без перевода. Добавлены некоторые ответы на вопросы в событиях... Но только те, что понял без контекста или же вспомнил.
  25. ZoG Forum Team обновила перевод отличной стратегии Domina до версии 1.3.0. Перевод новых строк текстовой базы SQL от v1.3.14 BETA и ниже Адаптация к EXE от v1.3.14 BETA только Domina_BETA.exe не MINIMAL (без перевода новых строк) Адаптация к EXE от v1.2.91 (без перевода новых строк)
Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×