Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

17 часов назад, Leradis сказал:

Там стихи в описании скиллов, кто будет переводить стихи? :smile_m:

Я вообще не шарю за перевод, и как вы там это делаете, но если там понятен смысл, с адекватностью звучания могу помочьрусифицировать в смысле)

Ток покажите как)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто, уже создается перевод фанатами. поэтому им нет смысла русифицировать. 

@genia_kr Все очень просто. Удобным списком левая часть с оригиналом, и правая часть страницы для вставки. Переводчик все выдает звучно в основном, но нужно редачить моментики когда немного криво вышло, или менять вы на ты по смыслу. Очень просто, если нет мест с названиями местных гильдий( это уже больше в диалогах). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Lurans сказал:

Просто, уже создается перевод фанатами. поэтому им нет смысла русифицировать. 

@genia_kr Все очень просто. Удобным списком левая часть с оригиналом, и правая часть страницы для вставки. Переводчик все выдает звучно в основном, но нужно редачить моментики когда немного криво вышло, или менять вы на ты по смыслу. Очень просто, если нет мест с названиями местных гильдий( это уже больше в диалогах). 

Попробую разобраться)

Кстати, всё что надо знать о The Miracle - оставил комент в вк о закрытии сборов, что 10 часов это слишком мало, отлетел в чс)

Изменено пользователем genia_kr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Sinkha сказал:

Мне кажется что дело в том что он увидел нашу темку

может быть, тк тут говорят 30% переведено уже а они еще не начинали даже)

3 часа назад, genia_kr сказал:

Попробую разобраться)

Кстати, всё что надо знать о The Miracle - оставил комент в вк о закрытии сборов, что 10 часов это слишком мало, отлетел в чс)

пхпхпхпх

тоже бы хотел помочь с переводом, но работаю с утра до вечера(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не столько нужен перевод сколько редактура и адаптация.

Перевода машинного там много накидали.

3 часа назад, Mirosh сказал:

тк тут говорят 30% переведено

сейчас уже 56%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы конечно активнее участвовать в переводе, но мало возможностей для этого.
А так смотрю довольно быстренько продвигается перевод, то было 40 недавно, а уже 56%

Изменено пользователем Fekalis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А после полного перевода, наверное, ещё нормально времени должно уйти чтобы его в игру внедрить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, piton4 сказал:

А после полного перевода, наверное, ещё нормально времени должно уйти чтобы его в игру внедрить...

Нет) Много времени как писали выше на редактуру и адаптацию. Сейчас интерфейс доведен почти до полной готовности а с остальным ничего не известно, всё это будет проверятся, изменятся и не раз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Leradis сказал:

Не столько нужен перевод сколько редактура и адаптация.

Перевода машинного там много накидали.

сейчас уже 56%

да вот тоже слежу, и тоже влился туда, сижу перевожу под музычку) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел сейчас один монолог, заспойлерил себе весь цимес сюжета :cold_sweat: Печально быть переводчиком

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Leradis Только переводчики имеют к этому доступ? Или это можно посмотреть любому? Если да, то не затруднит вас сказать где это найти. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Slimesos сказал:

@Leradis Только переводчики имеют к этому доступ? Или это можно посмотреть любому? Если да, то не затруднит вас сказать где это найти. 

Только кто переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Screenshot-2022-05-22-at-13-27-29-Salt-a

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось конечно вычитка и редактура.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну Лара Крофт всегда была “сильная и независимая женщина”, сделанная во многом “в пику” суперпопулярному тогда  Индиане Джонсу, которого играл харизматичный Харрисон Форд!     А вот если её сделают “лесбухой” или тем более мужененавистницей, то это будет полный провал...
    • Ну тут сложно понять что действительно лучше, по описанию он человекоподобной расы, с фиолетовой кожей и фиолетовыми волосами (отдающие синевой), что то типу тифлинга по сути(если по этому описанию его нарисовать и показать людям которые знакомы с днд, то они сразу скажут “ну это тифлинг”), но в описании нет рогов(бывают они без рогов). И так же он замечает что таких как он не встречал за свою жизнь (кроме как родителей). И у тифлингов в днд действительно можно встретить имена — Иадос, Иоанн, Иасон. @d0lphin Спасибо большое за все найденные ошибки, поправлю) По поводу кавычек и т.п. просто в этом шрифте не нарисовали таких кавычек(всё где этого нет в шрифте заменяется на ?), просто лучше вероятно заменю на стандартные
    • Обновление до 0.3.1.12169.
    • Eloquence Studio напомнила о существовании русской озвучки немного запылившегося чешского шутера S.T.A.L.K.E.R. 2. До релиза первой версии осталось не так и много времени. Уже в сентябре ее смогут опробовать избранные стримеры и донатеры, а публичный релиз запланирован на октябрь.
    • Сталкеры, этот момент настал!
      Мы демонстрируем русскую озвучку S.T.A.L.K.E.R. 2! Презентация тестовой версии будет проходить в три этапа: 1-й этап (Релиз) — Презентация на каналах стримеров.
      Список каналов, где в ближайшее время можно будет посмотреть демонстрацию: Слесарь 6 разряда
      SevenRUS
      AP-PRO: Stalker
      Kramer
      HugTV
      Shkrek
      PugachGO
      MegaTiEstO96
      Тот Самый Петренка
      (точное время и дату уточняйте в их сообществах) 2-й этап (Сентябрь 2025) — Предварительный доступ для подписчиков Boosty. 3-й этап (Октябрь 2025) — Публичный доступ.   На текущий момент полностью переведён и озвучен основной сюжет игры — от начала до встречи с Далиным и Коршуновым на Терриконе, включая все возможные ветки прохождения. Перевод и озвучка завершены для большинства персонажей на локациях: Залесье, Химзавод, Свалка. Частично переведены и озвучены последующие эпизоды, работа над которыми продолжается. Всего переведено и озвучено 180 персонажей с участием более 80 актёров озвучки.
      Обратите внимание: тестовая версия, создана для демонстрации текущего прогресса. Материал находится в разработке и не является финальным. В тестовой версии возможны баги, ошибки, фрагменты оригинальной речи, а некоторые голоса могут быть изменены к финальному релизу.
      Мы продолжаем совершенствовать проект, устранять недочёты и доводить озвучку до идеального качества.
      Благодарим за поддержку и ждём ваших отзывов! ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ
      VK Donut: https://vk.com/eloquencestudio
      Boosty: https://boosty.to/eloquencestudio
      Donatty:  https://donatty.com/eloquencestudio
      Donation Alerts: https://www.donationalerts.com/r/eloquencestudio
    • Eloquence Studio — это творческое объединение, специализирующееся на профессиональной озвучке компьютерных игр, создании звукового сопровождения и локализации игрового контента. Наша миссия — вдохнуть жизнь в виртуальные миры, наполняя их яркими голосами, эмоциональными диалогами и атмосферными саундтреками, которые усиливают погружение игроков.
      ПОДПИШИТЕСЬ НА НАШУ ГРУППУ ВКОНТАКТЕ
    • Сам перевод представляет собой порт официального, но без меню — оно осталось английским. Некто Foktor взял опубликовал русификатор для Ninja Gaiden 3: Razor’s Edge из сборника Master Collection. Сам перевод представляет собой порт официального, но без меню — оно осталось английским.
    • Это становится проблемой в тех местах, где очень длинные миссии и очень много врагов. Пол дня её ковыряешь, потом сложно вспомнить что было до боя. Ну “как-то мы с этим поборолись” . Частично удалось справится с этой проблемой только в DLC-2.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×