Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@HarryCartman @NepkaN ну просто в группе в вк в комментах под постом от 21 февраля, Mavrodius писал, что у них техническая загвоздка с этим, вот и спросил.

Изменено пользователем serch16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошёл до 14 главы и началась бредятина с сайд квестами. Ни один из них не отображается на карте, называется бегай по двум секторам и ищи сам. Искусственно затягивают геймплей и предполагаю оправдывают это канонами. Понятное ведь дело что ни кто не будет их сам искать, а пойдёт в гугл, тупо геморрой создали, карты не нашёл (если скините - респект), бегал искал по ориентирам. Как понял 14 глава это финал открытого мира, следующие 4 будут с упором на сюжет, без возможности вернуться назад (после финала игры можно будет любую главу выбрать). Батл интел (боевые действия что-ли), под номером 18 это чушь несусветная, мало того что описание кривое, непонятно что надо именно зелёные материи выкачивать, дак ещё и их 12 штук вроде, надо на полную вкачать, на каждую по 5000 ос, с врагов порой дают по 5, даже в 14 главе, просто неадекватный гринд. А длс весьма крутое, новые элементы геймплея завезли, сложность почему то намного выше основного сюжета, новые мини игры, сложное испытание это нечто, раза с 10-20 прошёл его. Материи у Юффи на порядок лучше нежели в основном сюжете, типо увлечение гил, опыта, увеличение ос и многое другое. 

Фф7 часть 2 выйдет в 23 году, то есть 3 года уходит плюс минус, такое себе. Надеюсь релиз сразу на пк будет, а не придётся ещё год ждать, а потом ещё ждать перевода. 

Если не торопитесь начать играть, лучше дождитесь когда поправят перевод сундуков, очень много проблем создаёт, совершенно не понимаешь что попало в инвентарь, можно ориентироваться по иконки, типо какой вид вещи, потом заходишь в инвентарь и пытаешься вспомнить что было и что нового появилось. Как вариант временно убрать перевод вещей (описание оставить естественно) 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, HarryCartman сказал:

раньше в ее описании было написано “нажмите * и * для активации способности”, а теперь не написано что нажать надо, и я не помню как активировать

Так ты же сам и написал “нажмите *и* для активации”

7 часов назад, HarryCartman сказал:

Материя “Усиление АБС”, раньше в ее описании было написано “нажмите * и * для активации способности”, а теперь не написано что нажать надо

Проверил, да, подтверждаю. Отсутствует описание кнопки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Tha_ShuRRik сказал:

Проверил, да, подтверждаю. Отсутствует описание кнопки.

Известный косячок, судя по конфе. Видимо при переводе аббревиатуры ATB на АБС случайно задели строку :tongue:

Изменено пользователем NepkaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В переводе есть ряд некритичных для меня мелких проблем. Всплывающие подсказки при подборе предметов, но по поводу этого я в курсе. не пойму почему в некоторых субтитрах часть предложения как будто курсивом выделено. И периодически в некоторых местах наверху возникают “???”. Там вместо этого наверное должна быть написана миссия. 2 скриншота загрузил, где встречалось это. Каждый раз не скринил. Просто пару моментов для наглядности.

https://ibb.co/92fXP3V

https://ibb.co/FzxW02C

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, R1PPER22 сказал:

В переводе есть ряд некритичных для меня мелких проблем. Всплывающие подсказки при подборе предметов, но по поводу этого я в курсе. не пойму почему в некоторых субтитрах часть предложения как будто курсивом выделено. И периодически в некоторых местах наверху возникают “???”. Там вместо этого наверное должна быть написана миссия. 2 скриншота загрузил, где встречалось это. Каждый раз не скринил. Просто пару моментов для наглядности.

https://ibb.co/92fXP3V

https://ibb.co/FzxW02C

 

Курсивом выделены видимо важные игровые последствия.

Знаки вопроса это музыка, пока не купишь пластинку название не будет отображаться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Курсивом выделены видимо важные игровые последствия.

Знаки вопроса это музыка, пока не купишь пластинку название не будет отображаться

Да поторопился. Только что вон понял про музыку))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
7 часов назад, Alsit сказал:

Опечатка в третьей главе после побочек

Спасибо.

7 минут назад, R1PPER22 сказал:

И тут еще похоже на опечатку.

Да, спасибо. исправил.

Скоро будет корректирующее обновление FF7REMAKE, в котором кроме исправления различных ошибок, основной упор делается на перевод предметов из сундуков. В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа, поскольку это один из немногих текстов, который остался на англ. языке и его нужно делать в первую очередь.

Что нового:
* Перевод предметов из сундуков и при покупки/продажи
* Обновление имён в диалогах (SPEAKER NAME)
* Исправление ошибки с отсутствием описания некоторых кнопок
* Множественные исправления в диалогах, меню и др. текстах
* Исправление других мелких ошибок (двойные пробелы и прочее.)
* Обновление списка спонсоров

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius

В 18.03.2022 в 11:28, Mavrodius сказал:

В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа, поскольку это один из немногих текстов, который остался на англ. языке и его нужно делать в первую очередь

Спасибо за вашу оперативность, от оф. локализаторов такого не увидишь.

Флуд: Вон в Elder Ring 3 костра видел с банальными очепятками и никто их править даже и не собирается.

В 18.03.2022 в 11:28, Mavrodius сказал:

В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа

Не совсем понял это предложение, без угл. анализа перевода содержимого сундуков? Там же вроде примитив, зелья и тд? Или дальше японцы чего-то намудрили?

Флуд: там, кстати, в своей группе меркуша весёлые комменты отставляет; человек его спросил: будет ли сравнение с бесплатным переводом; а он в своей желчной манере отвечает: и принижать другую группу? Нет, я не собираюсь этим заниматься. Сделав это, сразу начнутся вопросы по типу "Почему они также собирают донаты, но не сделали оригинальный красивый шрифт, или почму забрали деньги себе, а не пустили их хотя бы на редактора"

Печально, что группой толковых переводчиков руководит такой клоун...

Изменено пользователем serch16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, serch16 сказал:

 

Печально, что группой толковых переводчиков руководит такой клоун...

Группой ли? Найм разных людей на каждый проект… Больше на оператора такси похоже… Или сутенёра...

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 да мне кажется, как была у него группа любителей-переводчиков, между которыми он, на своё усмотрение, делит донаты, так и осталась.

Флуд: пример; весь профессионализм его нанятых переводчиков в переводе с японского, а не анг. на nier replicant заключается в добавление анимешного "Братик", там где оно нафиг не нужно.

Изменено пользователем serch16

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, serch16 сказал:

@Damin72 да мне кажется, как была у него группа любителей-переводчиков, между которыми он, на своё усмотрение, делит донаты, так и осталась.

Из первых рук знаю, что те, кто делал перевод Драгон Квеста свинтили сразу, как закончили перевод, так как гнильцу учуяли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, serch16 сказал:

принижать другую группу? Нет, я не собираюсь этим заниматься. Сделав это, сразу начнутся вопросы по типу "Почему они также собирают донаты, но не сделали оригинальный красивый шрифт, или почму забрали деньги себе, а не пустили их хотя бы на редактора"

Возможно они правда вложили много сил и времени в шрифт. Но другое дело нужен ли он кому то, если это настолько сильно затягивает перевод. Данной группе переводчиков респект, считаю что если хотите задонатить, то нужно это делать именно для них. Да косяки еще остались, но в целом перевод понятный, сложностей с понятием сюжета у меня нет, возможно здесь нет какой то художественной манеры, но она и не нужна, главное это понять элементы игры и сюжет, с чем данный перевод полностью справляется. Дак еще и плюсом к этому сделали его очень быстро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
    • @Chillstream Хорошо бы. С меня игра, на выбор, как в прошлый раз.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×