Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

46 минут назад, Mavrodius сказал:

Работали чистыми 4 дня (не полным составом) сейчас 11,3%

А сколько людей у вас на полный состав, если не секрет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, NepkaN сказал:

А сколько людей у вас на полный состав, если не секрет?

Полным составом не получится, но в идеале 4 человека. Из-за скорости, есть опасность потерять стилистику. Диалоги в первой главе делал один человек, стараясь следовать характерам персонажей. Если разные люди будут переводить по-своему одних и тех же героев, результат может получиться непредсказуемым.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Полным составом не получится, но в идеале 4 человека. Из-за скорости, есть опасность потерять стилистику. Диалоги в первой главе делал один человек, стараясь следовать характерам персонажей. Если разные люди будут переводить по-своему одних и тех же героев, результат может получиться непредсказуемым.

Поэтому и считается что 1 человек сделает перевод лучше, нежели большая команда. Но еще и многое от куратора зависит, тут как в озвучки, можно выписать характеры героев, выписать их стиль общения, разве что переводчику будет куда сложнее углубиться в роль, в отличии от актера озвучки. Ну и 1 человек будет весьма долго заниматься переводом. 

Еще как вариант чтоб 1 человек переводил определенных персонажей, а не все вместе. С побочными персонажами естественно можно так не заморачиваться, как правило у них нет никакого характера в играх, они существуют просто чтоб существовать. Но о5 же любители в любой момент могут отойти от дел, и тогда кому то другому придется добивать, и вся эта стратегия насмарку 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл немного с русским переводом первой главы и понял, что лучше подождать перевод полностью, так как встречаются места без перевода. Например, нет перевода на предметы, которые собирает Клауд. Когда он берет из ящика что-то, то там пишется: вы взяли 2 grenades. Также не переведены подарочные карты и их описание. Ну и в меню по мелочи тоже встречаются английские слова, например, когда пытаешься выйти из игры, окно с предупреждением полностью на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Mavrodius сказал:

Из-за скорости, есть опасность потерять стилистику.

Торопиться не надо. Меня вполне устроит выход перевода к релизу в Steam.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allyes сказал:

Торопиться не надо. Меня вполне устроит выход перевода к релизу в Steam.

Если еще завезут региональный ценник. На Форспокен тот же самый стоит в 6к золотых. В эпике хотя бы купон на 650р можно применить, но даже тогда цена неадекватная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мираклы походу уже что-ли раздают русики для высшей лиги. Подробностей не знаю, возможно недоделанный дают, и прям по факту обновляют им 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, HarryCartman сказал:

Мираклы походу уже что-ли раздают русики для высшей лиги. Подробностей не знаю, возможно недоделанный дают, и прям по факту обновляют им 

Если бы раздавали уже должен быть слив, в комментах в группе писали сольют в первой волне 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Romantikon1 сказал:

Если бы раздавали уже должен быть слив, в комментах в группе писали сольют в первой волне 

Ещё не было первой волны. 

Ну и кстати релиз в худшем случае будет в марте для первой волны, а так как я понял скорее всего на февраль стоит рассчитывать 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Romantikon1 сказал:

Если бы раздавали уже должен быть слив, в комментах в группе писали сольют в первой волне 

Ну те кто писали, скорее всего, ничего и не купят. Либо им просто бан выдадут. А те кто купят, не факт что будут сливать. Всё же свои деньги заплатят, смысл им для кого-то бесплатно делать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

Лучше не сильно отступать от английской озвучки, думаю многие на ней будут играть

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Как вы относитесь к тому, что Сефирот может оказаться и Сефиросом?

Я лично не очень. Мне приятнее слышать Сефирот. У меня даже озвучка есть дубляж для Advent Children, где его имя так и произносят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×