Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

15 minutes ago, zveryga5 said:

Да, я использовал последний что вы отправили, если удалить все SystemFontSmall, то все нормально

Я просто попробовал еще раз, и это нормально. Попробуйте этот сценарий создать новый файл Pak, скопируйте файлы в папку End (правильный путь к игре) и запустите файл Repack.bat. Вы можете отредактировать файл Repack.bat, чтобы удалить текст, импортируемый из XLSX, и при желании переименовать файл Pak: https://anonfiles.com/D4M9n8d6x7/_Tool_FFVII_Viet_Hoa_by_LeHieu_zip

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, NepkaN сказал:

Вообще интересный вопрос. Где-то переводят как Аэрис, где-то как Айрис...

На русском Айрис намного лучше звучит. Еще вариант есть Эйрис, но это еще хуже чем Аэрис по моему))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой игре проблем с именами гораздо меньше, чем в FF12, но Aerith — явная проблема.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, zveryga5 сказал:

Друзья! Всем кому не терпится поиграть, выкладываю машинный перевод! Спасибо всем кто выкладывал инструкции и прочее.

Создать папку ~mods по пути Final Fantasy VII Remake Intergrade\End\Content\Paks и закинуть туда этот файл.
Скачать_ОхладитеТрахание

mfxnEu5QRnQ.jpg?size=1920x1080&quality=9

Почему машинный, а не из закрепа шапки? Там он явно ведь лучше промта. Или его по каким то причинам проще вставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Почему машинный, а не из закрепа шапки? Там он явно ведь лучше промта. Или его по каким то причинам проще вставить?

Слишком долго переносом в одну харю заниматься, тут хлопцы побыстрее меня справятся думаю)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, zveryga5 сказал:

Слишком долго переносом в одну харю заниматься, тут хлопцы побыстрее меня справятся думаю)

В любом случае спасибо, как понимаю раз у тебя получилось разобраться, значит дело осталось за малым, и скорее будет версия “среднего перевода”)) Игра которая пройдет по всем этапам видимо, промт, средняк и потом посмотрим что мираклы выкатят 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Mavrodius сказал:

В этой игре проблем с именами гораздо меньше, чем в FF12, но Aerith — явная проблема.

Тоже ломал голову над этим)

Формально ее имя звучит как Эйрис, но для нас более привычно — Айрис.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Mavrodius сказал:

В этой игре проблем с именами гораздо меньше, чем в FF12, но Aerith — явная проблема.

 

Ну ещё можно за основу взять перевод оригинала от FFRTT. И у них, по моему, была Айрис.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рабочее — Айрис.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 minutes ago, NepkaN said:

Вообще интересный вопрос. Где-то переводят как Аэрис, где-то как Айрис...

Произносится Аэрис, но вообще зачем выдумывать велосипед? Если в игре есть произношение имени персонажем то пишите от этого. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В озвучке и Barret звучит как Бэррет. Но не переводить же его имя так? Все давно привыкли что он Баррет.

Если бы у этой игры не было многолетней истории, то конечно можно было бы переводить как угодно. А так придется оглядываться)

Изменено пользователем FreeSergey
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, zveryga5 сказал:

Друзья! Всем кому не терпится поиграть, выкладываю машинный перевод! Спасибо всем кто выкладывал инструкции и прочее.

Создать папку ~mods по пути Final Fantasy VII Remake Intergrade\End\Content\Paks и закинуть туда этот файл.
Скачать_ОхладитеТрахание

mfxnEu5QRnQ.jpg?size=1920x1080&quality=9

@SerGEAnt

Изменено пользователем wwe2016
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Mavrodius сказал:

Переводим. Скоро будет анонс.

А вы именно переводите или переносите существующий перевод? 

Я прошелся по тому переводу, что выложен, по первой главе — и уж очень много исправлений внес для себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, FreeSergey сказал:

А вы именно переводите или переносите существующий перевод? 

Я прошелся по тому переводу, что выложен, по первой главе — и уж очень много исправлений внес для себя.

Выше писали что собираются переводить главами, одну главу перевели, выложили, следом вторая и так далее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: wildrosa
      Люди, помогите! Срочно нужен русик на NOX!!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Интересная работа, спасибо. Можно посмотреть на другие скриншоты или геймплей ? Больше всего интересует сравнение описании цели, всяких афиш типа стойки с планом в Дубаях (слева от сцены), экран монитора в серверной где выбор из 4. Как они выглядят с исправленным шрифтом ? Там в оригинале текст уже в Bold’е.
    • Вы мне освежите почему за всех говорить плохо, а за 80% говорить хорошо. Ну я обьяснил почему. Так как стим под российским IP это какая то обрезанная версия где нельзя посмотреть нормально на (все) проекты которые выходят, какие получили дополнения и патчи, и тем более купить, то приходиться лазить под VPN. Там я вижу цены в другой валюте. На те проекты которые купить нельзя, региональной цены в рублях вообще нету. Что теперь? Не обсуждать цену игры, раз цены в рублях нету? Странно как то. Я не отвечу почем я ее купил, я просто не помню. Я помню сколько стоит Chono Ark в долларах, но не помню сколько он стоит в рублях. И то я запомнил цену, потому что тщательно изучал страничку с игрой перед покупкой, и там цена часто мелькала. А когда зашел в ру-аккаунт, просто тыкныл добавить в корзину, купил и забыл. Все очень просто.  
    • Всем привет, длинный пост делать не буду, лишь скажу, что начали потихоньку заново переводить Shinovi Versus. Если вы задаетесь вопросом "А зачем заново переводить Shinovi versus, если до этого его перевели?", то позвольте мне просто продемонстрировать немного "чернового" варианта перевода: P.S. Я не пытаюсь как-то оскорбить или насмехаться над прошлыми переводчиками и теми, кто хоть как-то пытался привести перевод до финального состояния, сами знаем насколько это напряженный момент. Просто так вышло, что сделать редактуру этого перевода практически невозможно, ведь если тебе во время редактуры огромную часть времени приходится смотреть на оригинальный текст, чтобы понять, какую очередную хрень написал переводчик, то тебе, скорее всего, будет гораздо проще заново перевести текст.
    • Модификация устраняет некоторые ляпы русской локализации, заменяет все 4 начертания «глобального» шрифта Noto Sans на исходные варианты из английской версии и добавляет к ним сопоставимую кириллицу. @vlad23ru взял и разобрался с безобразными шрифтами в русской локализации Hitman 3, которые за все эти годы так никто и не поправил. Для установки необходимо сначала поставить Simple Mod Framework (есть в архиве), а уже потом распаковать исправления. Для полного комплекта рекомендуется поставить мод Heritage UI.
    • Это уже софистика чистой воды.  Вот и я таким же ХэЗэ не могу понять, как так покупая в рублях думать о ценах в долларах.  Вам освежить школьную программу для начальных классов про часть и целое?  Обсуждать игру - понимаю. Обсуждать игру в зависимости от цены - не понимаю. У вас спросили: "по чем условную ГТА5 брал?". И что вы отвечаете? За 60 баксов? Ну окей. Вы малость соврали, но люди поняли, что вы купили ААА игру, а не поделку за условные 20 баксов по региональной цене.  Да как вам сказать? Это был стёб на тему рублей и долларов и того, в какой валюте все исчисляется.
    • Спасибо за ваши старания и работу над русификатором! 
    • Тема крови пришельцев не раскрыта после Падения Осталось перевести 5 планшетов Добавить строки из Language.csv и Language.0
    • Не, сюжета не завезли. Чисто боевика. В Slay the Spire отсутствие сюжета не мешало наиграть дофига часов.
    • Набор всех игр серии дешевле же (правда туда написали ненужных наборов артов\саунтреков) … ждешь удобную цену? Тоже список имеется и тоже в раздумиях брать\не брать, хотя в библиотеке еще 60-70% игр которые все еще ждут “часа активации” (чтоб я их установил и поиграл, наконец таки), купленные на прошлых распродажах. “покупаю игры потому что я их покупаю”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×