Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@HarryCartman тут итак все поняли,что ты могнетам подлизываешь :D просто спокойно жди их версию и не лезь со своим васянским имхо на чужие работы и озвучки.Впервые вижу настолько сказочного,чтобы ему всюду японский не нравился,но это сугубо твое право.

56 minutes ago, HarryCartman said:

Финалка — это же вообще не про Японию. 7я финалка — ну это чистая Европа же, даже по именам можно понять, в ней определенно есть азиатские персонажи, но основной каст европеоиды 

С этого больше всего орнул.Сразу видно что в оригинал не играл в серию.У тебя буквально крупнейшая нация в игре это Вутай и половина игры завязана на этом народе.Читать твой бред весело,даже не хочется чтобы он заканчивался.:D

  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть пример русского машинного перевода? По ссылке перехожу на ютуб лоя примера, пишет что автор удалён, ролик не доступен 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.03.2025 в 20:23, Mavrodius сказал:

1 — Пока не знаю, все в отпусках (62%). Перепроверяю качество некоторых готовых сегментов. 2 — Не обновляли (надо ставить патч, выгружать, искать эти строки). Не уверен, что после аварии с дисками это не затронуло сборки с ремейком.

Приветствую. всё ещё нет точности с датой релиза обновления? Играю  именно с вашим русиком и замечаю приличное количество фраз без перевода даже во второй главе и всякие огрехи по типу добавления “an” в предметах. Если у вас есть дискорд то могу как тестировщик скидывать скриншогты ошибок и слов/фраз без перевода

В 19.03.2025 в 14:12, Egrassa1290 сказал:

Есть пример русского машинного перевода? По ссылке перехожу на ютуб лоя примера, пишет что автор удалён, ролик не доступен 

одним словом он ужасен) я ставил и удалил перекрестившись)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, быстро перевод сдох

  • +1 1
  • -1 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дошёл до 8 главы с тестовым переводом от Mognet. Местами попадались не переведенные реплики.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Mavrodius сказал:

На днях планируем обнову. Ошибки вот сюда https://vk.com/topic-195178310_53928756  Работа идёт ежедневно, но переводчики разбежались по отпускам и пр., небольшое выгорание у новичков (это нормально). 

Очень ждём и верим в перевод.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 hours ago, Mavrodius said:

небольшое выгорание у новичков (это нормально). 

Пахнет слабостью.Целой командой не можете догнать одного энтузиаста с японским.Даже интересно кто из вас в итоге сделает раньше,если его перевод конечно существует а не просто способ привлечь внимание.

  • +1 1
  • -1 11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Huntaway сказал:

Пахнет слабостью.Целой командой не можете догнать одного энтузиаста с японским.Даже интересно кто из вас в итоге сделает раньше,если его перевод конечно существует а не просто способ привлечь внимание.

Покажи силу и переведи сам или просто воняешь в инете 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@squallsama я слаб,энакин.

@squallsama меня просто посмешила фраза про норму выгорания у новичков.У старичков типа такого не случается,да?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в день по ~50-100 строк это уже не выгорание, а чуть ли не полное затухание. Либо осталось буквально 1-2 активных человека, которые тоже уже не шибко мотивированы. Ни в коем разе не осуждаю, большую работу на голом энтузиазме делать — великий труд. Но если бы я ждал финального релиза русификатора, я бы, наверное, к тому моменту уже и про игру бы позабыл, потому и разочарованных понять могу. Так что если есть хоть базовое знание английского, лучше просто попробуйте на нём. Игра настолько богата на катсцены, которые действием подчёркивают контекст, что даже там, где встречаются незнакомые слова, суть, в общем-то, остаётся ясна и без слов.

  • +1 3
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему перестали динамический счетчик добавлять в шапку темы? Или слишком сложно реализовать? Чтоб было видно какой % готов в реальном времени. Мне кажется я такой счетчик уже лет 5 не видел на Зоге. 

У Могнетов 65%. Сроков никаких нет? 

По релизам слишком уж скудненько на 2й квартал, кроме clair obscur expedition 33 ничего и нет толкового. Даже сейчас приходится проходить старые игры, т.к. новые не зацепили (кроме Split Fiction, очередной шедевр) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman А ты купи скайрим, и будут тебе динамические счётчики. А если купишь спешл Эдишен, я лично буду тебе каждый день писать отчёт. Если же на свитч, то по скайриму буду отправлять сообщения. Ты главное купи, а там уже раберёмся. Даже если нет, главное купи. Купи. На пс тоже. Купи. 

  • Хаха (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza

      Сказать мне спасибо
      Описание от разработчиков: Skydance's BEHEMOTH - это оригинальная история, действие которой происходит в Заброшенных Землях, павшем королевстве, преследуемом трагедией. Сыграйте за отважного воина, отправившись в опасное путешествие, чтобы спасти себя и свою деревню. Ваша единственная надежда - убить бессмертное чудовище.   Готовность: 20%. Завершён машинный перевод игры. Интегрированы кириллические шрифты и игра корректно обрабатывает русский текст.   Известные проблемы: Текст переведён машинным способом. Требуется укладка и вычитка.   Благодарности: Sergei [Zer0K] Alferov за помощь с перепаковкой ресурсов, myForber за финансовую поддержку нашей команды.
        Как установить перевод? Распаковать архив в папку с игрой\BHM\Content\Paks (Например С:\SteamLibrary\steamapps\common\Skydance's BEHEMOTH\BHM\Content\Paks)   Перевод совместим с лицензией? Да, на 100%   Перевод совместим с пираткой? Да, на 100%   О неприятном… У нас нет свободных людей для вычитки текста. Сам текст я могу предоставить (или развернуть на ноте). С упаковкой в игру проблем быть не должно. Раньше января мы вычитку начать не сможем.   Скачать https://drive.google.com/file/d/1h8KiaO8bPMeS_paYs4GVx_qIbEDqQW8e/view?usp=sharing   Скачать для автономной версии https://drive.google.com/file/d/1zYH7VIQLCOJGukPfI6zPDN_kI-JkKjbW/view?usp=sharing


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×