Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Гость Mavrodius

12 намного сложнее 7R, намного. Её переводили вне контекста и когда стали проходить, ужаснулись.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mavrodius сказал:

12 намного сложнее 7R, намного. Её переводили вне контекста и когда стали проходить, ужаснулись.

Представляю, что 12шка сложнее. Но все равно тестирование есть тестирование. Отловить то надо какие строки не встали + текстуры и еще какая шляпа. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, BlackWolf сказал:

Представляю, что 12шка сложнее. Но все равно тестирование есть тестирование. Отловить то надо какие строки не встали + текстуры и еще какая шляпа. 

Мне вот кстати всегда было интересно как тестирование проводится. Кто то сидит и просто всю игру проходит? Это ведь бредятина еще та, почему бы не выпускать тестовый вариант в массы, чтоб те сообщали об ошибках. Порой игры подобного жанра занимают сотню часов (все механики и побочки), и это время тупо добавляется к переводу

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, HarryCartman сказал:

Мне вот кстати всегда было интересно как тестирование проводится. Кто то сидит и просто всю игру проходит? Это ведь бредятина еще та, почему бы не выпускать тестовый вариант в массы, чтоб те сообщали об ошибках. Порой игры подобного жанра занимают сотню часов (все механики и побочки), и это время тупо добавляется к переводу

потому что у нас не любят писать отсчеты. Ну криво где-то сделано, просто пройдут мимо.

А чтобы люди писали, нужен закрытый тест как минимум. Чтобы можно было принять всех, но если никто не пишет, то выкинуть из перевода. А для этого нужен как минимум сервер и закрытый форум.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, HarryCartman сказал:

Мне вот кстати всегда было интересно как тестирование проводится. Кто то сидит и просто всю игру проходит? Это ведь бредятина еще та, почему бы не выпускать тестовый вариант в массы, чтоб те сообщали об ошибках. Порой игры подобного жанра занимают сотню часов (все механики и побочки), и это время тупо добавляется к переводу

Тестирование это не одно прохождение и много пере прохождений одного места. Выйдет намного больше чем 100 часов. А в массы выкидывать сломанный перевод иногда такое себе. Вот к примеру приходишь с работы поиграть и отдохнуть, а тут игра не работает из-за перевода. Настроение сразу все насмарку и отдых не отдых. В игры играют не только школьники и студенты и очень много работяг, которым не до тестирования перевода.

Изменено пользователем BlackWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, BlackWolf сказал:

Тестирование это не одно прохождение и много пере прохождений одного места. Выйдет намного больше чем 100 часов. А в массы выкидывать сломанный перевод иногда такое себе. Вот к примеру приходишь с работы поиграть и отдохнуть, а тут игра не работает из-за перевода. Настроение сразу все насмарку и отдых не отдых. В игры играют не только школьники и студенты и очень много работяг, которым не до тестирования перевода.

Дак я написал выкатывать “тестовый вариант”. Не писать о том что “вы можете полноценно насладиться игрой с данным переводом”, а писать что “перевод сломанный, можете скачать, если найдете косяки — сообщите”. Эти 100 часов прибавят еще как минимум 1 месяц к ожиданиям пользователей, сомневаюсь что в команде есть человек, который без конца сидит играет в игрульки, пишет отчеты и ему нравится одно и тоже место перепроходить, учитывая что он может игру в оригинале пройти раз находится среди них, без каких либо багов. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
1 час назад, HarryCartman сказал:

Кто то сидит и просто всю игру проходит?

Именно так, и прохождение это очень медленное, потому что на ходу вносятся правки. Один человек наверняка пропустит много всего, поэтому за ним начинает проходить второй человек. Так было с FF12. Сейчас заканчивается второе прохождение 12 с правками. 

Миракл скорее всего перевели FFR7 вне контекста. Например идёт сочетание: магия молнии. Её переводят, вне контекста, как магия молнии. А в самой игре Баррет орёт: чем этого Скорпиона мочить? Клауд ему: Магией молнии. Вот и косяк. 

Очень много времени занимают споры по названиям, именам, и пр. (бывает, что из-за принципиального несогласия некоторые переводчики покидают проект). Что склонять, что не склонять. Вопросов море в процессе. Например, в FF7R существует электроэнергетическая компания Shinra. Кто-то хочет Шинра, кто-то Синра… У нас вообще другой вариант)

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Mavrodius сказал:

У нас вообще другой вариант)

Интересно какой? 

Мне как раз казалось, что в случае с Шинрой разных толкований быть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
1 минуту назад, FreeSergey сказал:

Мне как раз казалось, что в случае с Шинрой разных толкований быть не должно.

А как же Поливанов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Система транскрипции с японского по Поливанову.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

Система транскрипции с японского по Поливанову

Не интересуюсь японским. 

Ну ФФ7 не про Японию/японцев — ориентироваться на японское произношение в корне неправильно. Есть нормальная английская озвучка в которой все спорные моменты хорошо слышны. 

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
6 минут назад, FreeSergey сказал:

Ну ФФ7 не про Японию/японцев — ориентироваться на японское произношение в корне неправильно.

Вот уже по этому поводу можно организовать знатный спор страниц на 30. Но не стоит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mavrodius сказал:

Вот уже по этому поводу можно организовать знатный спор страниц на 30. Но не стоит)

Само собой не стоит)

Тем более на вкус и цвет… Для меня всегда каноничным будет английский и английское звучание. А кто-то играет исключительно с японской озвучкой — это их право)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Кто-то просит не переводить имена, названия городов, уникальных предметов и пр. Наша команда переводит всё, даже HP/MP.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть официальный русский перевод: Beastieball (2024)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальный русский перевод: Stolen Realm (2024)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Да ты у нас уникальный малый. И в математике силён, английский знаешь, игры создаёшь, спортсмен, комсомол. Просто чудо ребёнок. С такими познаниями, человек должен где-то в офисе сидеть, должность хорошую занимать, деньги хорошие заколачивать. А на тебя все не посмотришь, ты вечно ноешь и жалуешься жизнь, какая она вот не справедливая. Что же тебя уника никто так не рассмотрит? К себе не возьмёт? Деньгами тебя не засыпет? А то аж, как-то жалко стало, такой талант пропадает.  Ну твою астрологию мы в достаточной мере наслушались на этом сайте. Сыты по горло, как говорится. 
    • Новая проблема. В газетах пропала реклама. Вместо нее пустые ячейки. Одна из реклам нужна для решения пазла с сигаретами. 
    • @spider91 ну блин... Если кто-то без всяких сносок не может выкупить, что это шутка, то это его проблемы.
    • Июньские игровые презентации подходят к концу, оставив после себя сотни анонсов и трейлеров. По уже сложившейся традиции я вооружился статистикой и проанализировал представленные на презентациях игры, чтобы выяснить, какие языки пользуются наибольшей популярностью у разработчиков и издателей, и какие тенденции в локализациях нас ждут в ближайшем будущем. Июньские игровые презентации подходят к концу, оставив после себя сотни анонсов и трейлеров. По уже сложившейся традиции я вооружился статистикой и проанализировал представленные на презентациях игры, чтобы выяснить, какие языки пользуются наибольшей популярностью у разработчиков и издателей, и какие тенденции в локализациях нас ждут в ближайшем будущем. В качестве источника данных выступили официальные страницы презентаций в Steam, приуроченных к Summer Game Fest и сопутствующим шоу, таким как PC Gaming Show и Xbox Games Showcase. Для чистоты в анализ были включены только актуальные проекты: игры, выпущенные в июне 2025-го, и будущие релизы. Общий анализ по всем уникальным играм (747) Русский язык занимает 6-ю позицию с 35.1% поддержки.
      Украинский язык находится на 14-м месте с 6.3% поддержки. Анализ по презентациям Итоги Главные июньские презентации в очередной раз подтвердили сложившиеся на рынке тренды. Европейские языки (немецкий, французский, испанский) и азиатские (китайский, японский) продолжают доминировать в качестве основных направлений для локализации после английского. Это говорит о стабильности и предсказуемости крупных рынков. Русский язык остаётся одним из лидеров “эшелона преследования”, занимая 6-е место в общем зачете. Это во многом заслуга независимых издателей, которые системно подходят к переводу своих проектов. Украинский язык также показывает рост: его поддержка пока не стала массовой, но он чаще появляется в инди-играх. В целом, для игроков из нашего региона ситуация выглядит позитивно. Даже при отсутствии официальной поддержки со стороны крупнейших корпораций, инди-сегмент продолжает активно работать с нашей аудиторией, обеспечивая стабильный поток игр с текстовой локализацией.
    • Набор из 10 дополнительных эксклюзивных стонов за каждый донат! Для топ донатеров стоны будут с их именами!  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×