Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А реалии таковы, что официальных локализаций многих проектов не будет. Нужно будет как-то эту проблему решать. Как решать? Только любительские переводы. И если платформеры будут переводить по полгода и более, то проблему очень трудно будет решить. В таких условиях нужно переводить быстрее, а для этого нужно идти по кратчайшему пути, т.е. сначала делать субтитры и перевод меню, выкладывать это, а потом уже если есть большое желание делать озвучку и перевод текстур, иначе переводы затянутся и их будет очень мало. В таких жёстких условиях нужно количество, пусть в ущерб качеству, но по другому никак. Это мое мнение конечно, но мне кажется люди хотят поиграть как можно больше игр на родном языке, пусть и переведенных не идеально.

Изменено пользователем lacrica
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lacrica переведи быстрее сам/начни финансировать команды на полноценный рабочий день — переводы будут быстрее выходить, в противном случае твои хотелки с быстрыми переводами останутся лишь твоими хотелками. Это не проблема местных групп, что издатели решили разом свалить и мы теперь не сможем поиграть в день релиза на русском языке.

Думаешь людям нечем заняться и они просто так растягивают проекты на год(ы)? Если не ошибаюсь, в случае с П2 одних только текстур нужно несколько тысяч перерисовать, а еще в игре много где игра слов на английском и чтобы не потерять смысл шуток им приходится сидеть чесать репой и придумывать как это адаптировать на русский язык.

LaD/MVO на чистом энтузиазме (за исключением нескольких проектов) в основном работают, и у людей тоже есть личная жизнь/работа/проблемы, а не только переводы.

По всей видимости русскоговорящим людям придется привыкать к новым реалиям: раньше платили за лицензии с оф.локализациями — теперь нужно будет отдавать эти деньги людям за переводы, чтобы всё это быстрее двигалось и у людей был интерес не на чистом энтузиазме заниматься переводами в свободное время.

Изменено пользователем Ripper1774
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, lacrica сказал:

А реалии таковы, что официальных локализаций многих проектов не будет.

Например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, allyes сказал:

Например?

В смысле например, компании начали уходить только неделю назад. Никаких новых игр ещё не было выпущено понятное дело за это время. Что за глупые вопросы. Психонавты можете уже записать в этот список, где оф. локализации скорее всего не будет. Зачем издательствам тратиться на локализацию, если они вообще уходят с российского рынка. Тут по-моему всё элементарно.

Изменено пользователем lacrica

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, lacrica сказал:

Никаких новых игр ещё не было выпущено понятное дело за это время.

Вот и не надо тут детских фантазий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да еще в декабре прошлого года было понятно что перевод затянется, и после этого анонс оф локализации вылез. Пора свыкнуться, главное что хоть какую то новость дали, 12% осталось и редактура, еще пару тройку месяцев и надеюсь будет готово 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, allyes сказал:

Вот и не надо тут детских фантазий.

А если в отношении собеседника использовать слово “детский”, чтобы как-то его унизить, это сразу возвышает, делает умнее, взрослее, да? Такие выводы делают многие, не только я. Только вот сами издательства могут не выдержать и они сами вернутся, ибо их жадность не знает предела, а терять деньги российский пользователей надолго думаю они не захотят, политика политикой, а бизнеса есть бизнес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

рад новостям о переводе, не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота та еще перспектива. дай бог до конца года как то выправится все.   

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

рад новостям о переводе, не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота та еще перспектива. дай бог до конца года как то выправится все.   

Русскоговорящих чуть поменьше чем пол Европы)) Тут даже не просто 10%. Да и все мы верим в лучшее, что всё это закончится в ближайшем будущем и компании вернутся обратно. Хотя кто то говорит что нас ждёт участь Китая 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота

Но раз имеется в наличии достаточная прибыль, капитал становится смелым. Обеспечьте 10 процентов, и капитал согласен на всякое применение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно было неожиданно увидеть такой большой процент прогресса перевода. Спасибо что держите в курсе и продолжаете работать над переводом (а ещё было неожиданно Кшиштовского увидеть в касте озвучки)

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем затягивать перевод

В 13.03.2022 в 08:50, HarryCartman сказал:

еще пару тройку месяцев и надеюсь будет готово 

Ну если только начали переводить текстуры, то перевод наверное затянется ещё на полгода. По мне так этот перфекционизм не особо нужен, ну не на выставку же перевод готовят, многие эти старания не оценят и им за глаза хватит субтитров и озвучки, текстуры можно было выпустить в обновлении перевода позже, большинство бы это устроило. Я вот лично вообще на перевод текстур особо внимания не обращаю, переведены — хорошо, не переведены — тоже неплохо, всё равно частично теряется аутентичность при переводе и измененении текстур. Ещё раз повторю, в сложившийся ситуации нужно переводить как можно больше игр за меньшее время. Официальные локализаторы за деньги так игры не вылизывают, как это делают любители за бесплатно, ну или почти бесплатно. Им не жалко своего времени?

Изменено пользователем lacrica
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, lacrica сказал:

Зачем затягивать перевод

Ну если только начали переводить текстуры, то перевод наверное затянется ещё на полгода. По мне так этот перфекционизм не особо нужен, ну не на выставку же перевод готовят, многие эти старания не оценят и им за глаза хватит субтитров и озвучки, текстуры можно было выпустить в обновлении перевода позже, большинство бы это устроило. Я вот лично вообще на перевод текстур особо внимания не обращаю, переведены — хорошо, не переведены — тоже неплохо, всё равно частично теряется аутентичность при переводе и измененении текстур. Ещё раз повторю, в сложившийся ситуации нужно переводить как можно больше игр за меньшее время. Официальные локализаторы за деньги так игры не вылизывают, как это делают любители за бесплатно, ну или почти бесплатно. Им не жалко своего времени?

Ты думаешь только 1 группа занимается переводами? Вон ФФ7 ремейк очень быстро перевели. Сейчас судя по новости, редактура идет параллельно, т.к. уже озвучка началась, ее бы не стали делать до редактуры, переводом текстур я думаю тоже занимается отдельный человек, так что 3 месяца вполне реально.

А в целом перевод делается очень долго, начался он в конце августа, а это примерно 2700к строк в месяц, или 90 в день, учитывая что текстом занимается сразу 2 команды. К концу этого месяца должны добить полностью перевод и там уже пойдет озвучка, редактура, тестирование и текстуры если останутся 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень рад, что текущие события перевод не затронули. Надеюсь к лету или началу осени оставшиеся 12% осилят.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      040% Вставка контента                     100% Глоссарий
      100% Редактирование                       100% Меню и интерфейс
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 171 101,46 / 200 000
      последнее обновление от 05.07.2026
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3379360/Inhuman_Resources_A_Literary_Machination/?curator_clanid=42678699 Примите участие в масштабной интерактивной хоррор-истории, где вам предстоит раскрыть секреты анахроничной корпорации, правящей в мире постправды. Разгадывайте загадочные головоломки, принимайте сложные решения и выбирайтесь из глубин SMYRNACORP, сохранив рассудок, чего бы это ни стоило. Благодаря сотням возможных сюжетных линий, множеству концовок, интерактивным головоломкам и элементам RPG, INHUMAN RESOURCES стремится поднять традиционное чтение на более захватывающий и увлекательный уровень, не жертвуя при этом удовольствием от хорошо продуманного сюжета. Окунитесь в нелинейный сюжет с бесчисленными возможностями . Подружитесь с безумными коллегами, выживите под натиском садистских начальников и раскройте зло, скрывающееся внутри SMYRNACORP. Расширьте профиль своего сотрудника , повышая его навыки и находя скрытые предметы, что позволит вам открывать секретные пути. Делайте всё, что угодно, чтобы выжить на своей работе с девяти до пяти. Крадите конфиденциальные данные, искажайте видеозаписи, взламывайте компьютеры коллег и вскрывайте хранилища, чтобы соответствовать требованиям компании. Откройте для себя сборник коротких рассказов, написанных для игровой вселенной многочисленными канадскими авторами. Доступна полная локализация на английский и французский языки .
    • Добавлено видео демонстрации русификатора. Графика 100%. Осталась вычитка. Музыка в игре великолепна (на мой вкус).
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1106830/Rainbow_Billy_The_Curse_of_the_Leviathan/ Герои бывают разных цветов кожи. Rainbow Billy: The Curse of the Leviathan — это добрый, увлекательный 2.5D приключенческий платформер-головоломка с элементами захвата существ, предлагающий более 30 часов игрового процесса! Это семейная, легкодоступная игра с элементами RPG, в которой вам предстоит спасти причудливых существ, вернув краски в мир, который вы когда-то знали! 

      Rainbow Billy рассказывает универсальную историю взросления о том, как справляться с изменениями в мире и принимать себя и окружающих! Иногда достаточно разговора, сочувствия и новой точки зрения, чтобы изменить мир к лучшему. ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ ЧУДЕСНЫЙ, НЕБОЛЬШОЙ МИР! Насладитесь более чем 30 часами игрового процесса, от темных пещер на секретных островах до укромных бухт в бушующем море. Исследуйте богатый мир, полный более чем 85 островов и пещер, сокровищ, рыбы (ведь в каждой хорошей игре есть мини-игра про рыбалку!), дружбы и... опасностей! ДРУЖИТЕ С ЛЮБОПЫТНЫМИ СУЩЕСТВАМИ! Соберите более 60 странных и очаровательных существ и помогите им решить их проблемы в мирных сражениях! Создайте свою уникальную команду, чтобы спасти положение! Решайте экологические головоломки! Каждый мир полон хитроумных испытаний и секретов, которые открывают новые области для исследования! ИЗМЕНИТЕ ЦВЕТА МИРА! Верните цвет в монохромный мир и помогите своим друзьям обрести смелость быть самими собой в истории об эмпатии и личностном росте.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2111550/Schrodingers_Cat_Burglar/ ОЦЕНКА ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ИГРЫ: На прохождение сюжета потребуется примерно 9-12 часов, а на сбор всех коллекционных предметов — ещё больше. КВАНТОВЫЕ СИЛЫ В разгар неудачного ограбления Миттенс — величайшая (и в самом буквальном смысле) в мире воровка-домушница — оказывается втянутой в квантовый эксперимент и обретает невероятные способности . С помощью своих друзей и нескольких новых квантовых трюков Миттенс должна проложить себе путь через секретный исследовательский центр, раскрыть правду и добраться домой до завтрака. ЗАБАВНЫЕ ГОЛОВОЛОМКИ В основе игры лежит центральный принцип квантовой механики — одним нажатием кнопки Миттенс может разделиться на двух кошек, каждой из которых можно управлять для решения головоломок и создания проблем. НО ЕСТЬ ПОДВОХ Квантовое суперсостояние подчиняется принципу неопределенности Гейзенберга — когда никто не наблюдает, Миттенс может находиться в любом из этих мест. Однако если за ней наблюдают, ситуация становится теоретической…  Пройти через двери (которые теоретически могли бы открыться).  Избегайте обнаружения системой безопасности (вы не можете увидеть то, чего не существует).  Квантовая механика плюс кошки. Без обязательств! МИЛЫЕ КОШКИ Отвлекитесь от теоретической физики и попробуйте себя в экспериментальной моде. Присоединяйтесь к подиуму , разблокировав множество удивительно очаровательных вариантов персонализации — каждый из которых применим к любой квантовой позиции. Используйте свои способности, чтобы получить доступ к недоступному, избежать неизбежного и совершить невозможное, чтобы стать котом-взломщиком Шрёдингера! Квантовое приключение, не имеющее аналогов ! ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:  Головоломки, развивающие мышление Множество головоломок, позволяющих разрезать кошку на части, перемещая предметы и энергию через теоретическое пространство-время и обратно как раз к завтраку!   Полная персонализация Поиграйте в переодевания и выберите себе шляпы, породы кошек, аксессуары и, конечно же, степень пухлости кошки .   Играйте с другом Приглашайте друга присоединиться к игре в любое время в режиме локального кооператива с возможностью подключения и отключения , также совместимом с Steam Remote Play Together.   Раскройте секреты лаборатории Что исследует это сомнительное учреждение? Что защищают роботы-вредители? И кто этот таинственный Теневой Кот...?  Расширенный игровой процесс Скрытые локации, хитрые мыши-роботы и коварные квантовые осколки для более продвинутых любителей головоломок — или, если вы просто хотите сбить кофе со стола , вы тоже можете это сделать…  Совершенно секретный чит-код вверх, вниз, верх, низ, странный, очарование
    • Добрый день, у кого-нибудь еще была такая ошибка?  
    • Пока надо сделать сопоставление и посмотреть, что вообще получится перенести, а через анализатор звука это займёт время.  Чисто по сравнению общего тайминга орига и ремейка там 4+ часа чистой речи завезли, что в целом уже объем какой-то средней игры. Так что хз, посмотрим. Но нейроозвучки это точно не ко мне, с подобным калом я помогать не буду, уже хватило один раз. 
    • Большое спасибо! Мне помогло 
    • В ремейке ж вроде, новые реплики завезли, что с ними делать будете? Добивать нейросеткой, или каким то макаром доозвучивать?
    • Ну то есть я всё правильно понял по поводу ремейка? — это почти тоже самое, но с крутой новой графой, немного другой боевкой, ну и парой новых миссий, а ещё с котом и обезьянкой? Тогда зря я, видимо, проходил оригинал совсем недавно, просто тогда про ремейк еще были только слухи и непонятно будет или нет.
    • Увидел сообщение на Бусти по поводу HF. Лайну отписал, будем ждать.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×