Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А реалии таковы, что официальных локализаций многих проектов не будет. Нужно будет как-то эту проблему решать. Как решать? Только любительские переводы. И если платформеры будут переводить по полгода и более, то проблему очень трудно будет решить. В таких условиях нужно переводить быстрее, а для этого нужно идти по кратчайшему пути, т.е. сначала делать субтитры и перевод меню, выкладывать это, а потом уже если есть большое желание делать озвучку и перевод текстур, иначе переводы затянутся и их будет очень мало. В таких жёстких условиях нужно количество, пусть в ущерб качеству, но по другому никак. Это мое мнение конечно, но мне кажется люди хотят поиграть как можно больше игр на родном языке, пусть и переведенных не идеально.

Изменено пользователем lacrica
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lacrica переведи быстрее сам/начни финансировать команды на полноценный рабочий день — переводы будут быстрее выходить, в противном случае твои хотелки с быстрыми переводами останутся лишь твоими хотелками. Это не проблема местных групп, что издатели решили разом свалить и мы теперь не сможем поиграть в день релиза на русском языке.

Думаешь людям нечем заняться и они просто так растягивают проекты на год(ы)? Если не ошибаюсь, в случае с П2 одних только текстур нужно несколько тысяч перерисовать, а еще в игре много где игра слов на английском и чтобы не потерять смысл шуток им приходится сидеть чесать репой и придумывать как это адаптировать на русский язык.

LaD/MVO на чистом энтузиазме (за исключением нескольких проектов) в основном работают, и у людей тоже есть личная жизнь/работа/проблемы, а не только переводы.

По всей видимости русскоговорящим людям придется привыкать к новым реалиям: раньше платили за лицензии с оф.локализациями — теперь нужно будет отдавать эти деньги людям за переводы, чтобы всё это быстрее двигалось и у людей был интерес не на чистом энтузиазме заниматься переводами в свободное время.

Изменено пользователем Ripper1774
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, lacrica сказал:

А реалии таковы, что официальных локализаций многих проектов не будет.

Например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, allyes сказал:

Например?

В смысле например, компании начали уходить только неделю назад. Никаких новых игр ещё не было выпущено понятное дело за это время. Что за глупые вопросы. Психонавты можете уже записать в этот список, где оф. локализации скорее всего не будет. Зачем издательствам тратиться на локализацию, если они вообще уходят с российского рынка. Тут по-моему всё элементарно.

Изменено пользователем lacrica

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, lacrica сказал:

Никаких новых игр ещё не было выпущено понятное дело за это время.

Вот и не надо тут детских фантазий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да еще в декабре прошлого года было понятно что перевод затянется, и после этого анонс оф локализации вылез. Пора свыкнуться, главное что хоть какую то новость дали, 12% осталось и редактура, еще пару тройку месяцев и надеюсь будет готово 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, allyes сказал:

Вот и не надо тут детских фантазий.

А если в отношении собеседника использовать слово “детский”, чтобы как-то его унизить, это сразу возвышает, делает умнее, взрослее, да? Такие выводы делают многие, не только я. Только вот сами издательства могут не выдержать и они сами вернутся, ибо их жадность не знает предела, а терять деньги российский пользователей надолго думаю они не захотят, политика политикой, а бизнеса есть бизнес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

рад новостям о переводе, не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота та еще перспектива. дай бог до конца года как то выправится все.   

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

рад новостям о переводе, не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота та еще перспектива. дай бог до конца года как то выправится все.   

Русскоговорящих чуть поменьше чем пол Европы)) Тут даже не просто 10%. Да и все мы верим в лучшее, что всё это закончится в ближайшем будущем и компании вернутся обратно. Хотя кто то говорит что нас ждёт участь Китая 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота

Но раз имеется в наличии достаточная прибыль, капитал становится смелым. Обеспечьте 10 процентов, и капитал согласен на всякое применение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно было неожиданно увидеть такой большой процент прогресса перевода. Спасибо что держите в курсе и продолжаете работать над переводом (а ещё было неожиданно Кшиштовского увидеть в касте озвучки)

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем затягивать перевод

В 13.03.2022 в 08:50, HarryCartman сказал:

еще пару тройку месяцев и надеюсь будет готово 

Ну если только начали переводить текстуры, то перевод наверное затянется ещё на полгода. По мне так этот перфекционизм не особо нужен, ну не на выставку же перевод готовят, многие эти старания не оценят и им за глаза хватит субтитров и озвучки, текстуры можно было выпустить в обновлении перевода позже, большинство бы это устроило. Я вот лично вообще на перевод текстур особо внимания не обращаю, переведены — хорошо, не переведены — тоже неплохо, всё равно частично теряется аутентичность при переводе и измененении текстур. Ещё раз повторю, в сложившийся ситуации нужно переводить как можно больше игр за меньшее время. Официальные локализаторы за деньги так игры не вылизывают, как это делают любители за бесплатно, ну или почти бесплатно. Им не жалко своего времени?

Изменено пользователем lacrica
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, lacrica сказал:

Зачем затягивать перевод

Ну если только начали переводить текстуры, то перевод наверное затянется ещё на полгода. По мне так этот перфекционизм не особо нужен, ну не на выставку же перевод готовят, многие эти старания не оценят и им за глаза хватит субтитров и озвучки, текстуры можно было выпустить в обновлении перевода позже, большинство бы это устроило. Я вот лично вообще на перевод текстур особо внимания не обращаю, переведены — хорошо, не переведены — тоже неплохо, всё равно частично теряется аутентичность при переводе и измененении текстур. Ещё раз повторю, в сложившийся ситуации нужно переводить как можно больше игр за меньшее время. Официальные локализаторы за деньги так игры не вылизывают, как это делают любители за бесплатно, ну или почти бесплатно. Им не жалко своего времени?

Ты думаешь только 1 группа занимается переводами? Вон ФФ7 ремейк очень быстро перевели. Сейчас судя по новости, редактура идет параллельно, т.к. уже озвучка началась, ее бы не стали делать до редактуры, переводом текстур я думаю тоже занимается отдельный человек, так что 3 месяца вполне реально.

А в целом перевод делается очень долго, начался он в конце августа, а это примерно 2700к строк в месяц, или 90 в день, учитывая что текстом занимается сразу 2 команды. К концу этого месяца должны добить полностью перевод и там уже пойдет озвучка, редактура, тестирование и текстуры если останутся 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень рад, что текущие события перевод не затронули. Надеюсь к лету или началу осени оставшиеся 12% осилят.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я заметил что и далее я пользуюсь от лица виктора каким то переводчиком, заметил пустословие и желч. Я смотрел стрим с их последним переводом какой то пошаговой китайской рпг и меня все устроило и я с удовольствием закинул им на поддержку самой ожидаемой мною игра. Ни одну игру я так не ждал как эту и не разу до этого не донатил. Но юникорн стоит того.  
    • Там после первого абзаца текст есть, мне кажется, что вы не заметили.
    • Оппа, ты шиз оказывается, викторы мерещаться в каждом углу. О чем с тобою балаболом говорить можно, шиз. Я честно задонатил 600 рублей. Ну а чего с тебя взять, ничего кроме пустословия.  
    •   Виктор, разлогиньтесь, пожалуйста. Научитесь разговаривать как адекватный пользователь сети интернет, либо учитесь писать так, чтобы ваш стиль сообщений хотя бы отличался, ну палитесь же.   А если серьёзно: Я не знаю, каким таким убогим экранным переводчиком вы пользовались, но относительно новый Translumo нормально переводит с английского на русский (Причём ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНО).  Без понятия, какие там правки делает JRP*GARCANIA, но текст в его переводах всё равно выглядит как говно, пусть и чуть-чуть ухоженное. Лично я не вижу смысла доплачивать за какие-то “базовые” правки текста, которые любой человек сможет легко додумать сам из контекста (про “погружение” не надо только говорить, если человек действительно хочет проникнуться игрой - он ей проникнется, я вас уверяю). Я просто не понимаю, как этот пиздец можно ещё защищать. Поддерживайте настоящих переводчиков, играйте сами с экранным, учите языки в конце-то концов, но не давайте подобным людям наживаться на вас, это просто неприкрытый скам.
    • Зачем писать ерунду. Грех не скинуться на перевод великолепной игры. Сумма сборов не большая. Игры современные стоят по 4 к. Тут игра прекрасно играется на эмуле бесплатно. Остается немного закинуть на перевод и наслаждаться игрой.
    • Я в этом не шарю начинай сбор.
    • осталось только найти желающих перевести файлы, отредактировать перевод и запаковать обратно! кто то возьмётся или стоит начинать сбор средств на это...
    • И что ? Во первых он хотя бы не много правит его, во вторых никто не берется за него и бесплатно не делает никто , может miracle возьмётся но будет дороже, про экранные переводчики на ПК они убоги во многих смыслах, экранный переводчик автомотичесики практически не умеет этого делать , точнее есть один который может это делать но стоит он подписка на год 1000 с чем то рублей не помню уже цену , плюс переводчики на ПК очень не удобны и занимают очень много времени , вместо того чтобы играть ты будешь переводить долго и упорно , в каком нибудь trails from zero ты умрёшь пока будешь постоянно переводить. Единственные переводчики экранные хорошие есть на смартфоне, а на ПК они просто ужасны и не умеют переводить одним нормальным нажатием. Так что уж лучше задонатить и играть спокойно чем париться с переводчиками и их геморроем. Я не говорю что переводчики плохие , просто им нужно ещё время для хорошего допиливания и когда они научатся автоматически переводить и при этом определять там где текст , а пока что это лютый треш кроме андроид версий , как раз на смартфонах есть пару отличных вариантов который отлично работаю в играх 
    • Поддерживать JRP*GARCANIA — грех. Это же тупо платная машина, звучит уже как какой-то развод. Если игра совсем не поддаётся никому, то лучше уж экранный переводчик наладить бесплатно, чем тратить деньги на это.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×