Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, HarryCartman сказал:

Персона 5, где тут качество?

Эм, а что там плохого кроме небольшого числа опечаток и нескольких текстур? Хороший перевод.

Только что, HarryCartman сказал:

Да они создали нелегальную коммерцию, но в плане качества у них всё нормально.

Вы серьезно? Или это троллинг? Там же редактированная машина. Максимально дословно. Хотя не всегда и не везде. Но на демонстрациях практические всегда так.

Про остальное уже отвечали сотни раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HighTemplar сказал:

Эм, а что там плохого кроме небольшого числа опечаток и нескольких текстур? Хороший перевод

Перевод вышел абсолютно без редактуры. Текстуры не переведны от слова совсем. Но даже это лучше, нежели ничего. Просто это явно не то чего хотелось бы ждать 5 лет. 

Не знаю о каком переводе идёт речь, играл в Оками HD, играл в дк11, играл в Валькирию (в последнюю совсем каплю, не зашла игра вообще), что там общего с машинным переводом? Ну и если промт такой, то я совсем не против. Было ещё несколько проектов, которые я пробовал от группы Миракл, каждую не вспомнишь, но никогда у меня отрицательных ощущений от их перевода не было.

Сейчас вышла игра haak, где официально поддерживается русский язык, да вот он весьма посредственный, в saint row ужасный шрифт, при этом делали профики, за зарплату, и хоть где то есть критика в их сторону? Люди радуются что проект поддерживает русский язык. Само его наличие важнее многих других факторов, особенно когда не сильно важен текст. Психонавтов любят за геймплей, это платформер, тут геймплей самая важная часть, после него идёт лвлдизайн, механики, побочные активности, головоломки, если есть элементы метроидвании то следом они идут, и только потом сюжет. Один из самых популярных платформеров - Краш Бандикут, сколько внимания там уделено сюжету? В психонавтах сюжет конечно в разы лучше, но все равно он средний, ничего особенного, пытались в Нолана, но важно ведь чтоб и целевая аудитория 7+ могли хоть что то понять. Да и сейчас не популярно делать крутые сюжеты, до сих пор топовый сюжет для меня в bioshok infinity, при этом игра провалилась, 90% пользователей не поняли всего посыла разрабов и сценаристов, лучше делать ширпотребный сюжет про отца и сына, и тогда оценки сразу будут 10/10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хммм… ладно, тогда придется уже тока в субтитрах проходить. Ностальгия по озвучке Буки так и грызет мою душу. Может реально энтузиазма не осталось у локализаторов, а может его и не было.. .

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проценты готовности это хорошо. Но сколько тысяч слов всего? Сам работаю в переводческом агенстве, поэтому интересно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, djandrew сказал:

Проценты готовности это хорошо. Но сколько тысяч слов всего? Сам работаю в переводческом агенстве, поэтому интересно. 

18к строк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Клоунада продолжается.

22 июня было так:

- корректура и редактура: 12.790%
- текстуры: 17.500%

на сегодня так:

- Корректура и редактура — 31.611%

- Текстуры — 34.457%

Ну, что ж, прогресс на лице))) За два с половиной месяца “откорректировали и отредактировали” 18%!!!

С калькулятором получается, что оттекстурировали 16,957%. Поднажмите, ребята. К новому году оттекстурируйте ещё 0,043%. Порадуйте форумчан к празднику.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.09.2022 в 11:32, Skylark сказал:

Клоунада продолжается.

А вот и самый главный клоун вылез, который думает, что ему кто-то чем-то обязан

Пойми это и жить станет проще

Изменено пользователем Sidiusz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.09.2022 в 01:39, Sidiusz сказал:

А вот и самый главный клоун вылез, который думает, что ему кто-то чем-то обязан

Пойми это и жить станет проще

Мне лично ни перевод, ни озвучка не нужны. Я прошёл игру с официальной локализацией, чего вполне достаточно. Второй раз проходить не собираюсь. Ровно год назад Быдлов анонсировал начало работы по переводу: «Дело в том, что мы не единственные, кто будет работать над локализацией Psychonauts 2. Ей займутся сразу 3 команды: мы, команда Like a Dragon, команда The Bullfinch Team и студия озвучивания Mechanics VoiceOver» Пост от 10.09.2021. Форум — общественная площадка. Обещание сделать локализацию — не мне лично — но, как минимум, комьюнити сайта Zone of Games. Не так ли? Не стал бы Быдлов анонсировать перевод, который делается исключительно для себя))) Посещаемость сайта и форума его заявление, конечно, повысило (что и требовалось).

Всем спасибо, было интересно. На этом позвольте откланяться!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.09.2022 в 22:21, HarryCartman сказал:

18к строк

Вы имеете ввиду сегменты? Обычно всегда считают количество слов, а не сегментов/строк, так как строки могут быть и в 3 слова (отделяемые точкой например или же в несколько десятков). Поэтому всегда указываются именно слова. В традосе да и в любых другом ПО где делают перевод считают по словам. Так проще рассчитать объем в частности узнать количество повторов (repetitions) и не переводить одно и то же слово 200 раз и сохранить при этом консистентность перевода. Напишите пожалуйста если можно полное количество именно слов, а не сегментов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, djandrew сказал:

Вы имеете ввиду сегменты? Обычно всегда считают количество слов, а не сегментов/строк, так как строки могут быть и в 3 слова (отделяемые точкой например или же в несколько десятков). Поэтому всегда указываются именно слова. В традосе да и в любых другом ПО где делают перевод считают по словам. Так проще рассчитать объем в частности узнать количество повторов (repetitions) и не переводить одно и то же слово 200 раз и сохранить при этом консистентность перевода. Напишите пожалуйста если можно полное количество именно слов, а не сегментов

А в словах дак всегда по 3 буквы. Сколько сижу на Зоге, ни кто и никогда не словах не измерял текст.

Здесь идет самый профессиональный перевод из возможных, каждое из 1000 повторений они прописывают вручную, не важно союзы это, местоимения или тому подобное. Иначе как сказали это будет промт. Подумаешь просто перевод затянулся месяцев на 7 (возможно еще столько же надо будет подождать до релиза), зато на релизе будет нечто невообразимое, художественно-профессиональный продукт, от которого все будут в восторге, и детская игра заиграет взрослыми сложными красками 

Можно в символах измерять текст, но реальность он тоже не будет шибко отражать, т.к. в русском языке куча знаков препинания 

Изменено пользователем HarryCartman
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я всё понимаю, но это ужас. Лучше ничего не делать, чем так.:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, xerx сказал:

Я всё понимаю, но это ужас. Лучше ничего не делать, чем так

Большинство актуальных групп-переводчиков с Украины. Сами понимаете, настроение сейчас “не до переводов”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сами себе навыдумывали быстрых сроков, теперь расстраиваются.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: KASaLEX

      Сталкеры, этот момент настал!
      Мы демонстрируем русскую озвучку S.T.A.L.K.E.R. 2!
      Презентация тестовой версии будет проходить в три этапа: 1-й этап (Релиз) — Презентация на каналах стримеров.
      Список каналов, где в ближайшее время можно будет посмотреть демонстрацию: Слесарь 6 разряда
      SevenRUS
      AP-PRO: Stalker
      Kramer
      HugTV
      Shkrek
      PugachGO
      MegaTiEstO96
      Тот Самый Петренка
      (точное время и дату уточняйте в их сообществах)
      2-й этап (Сентябрь 2025) — Предварительный доступ для подписчиков Boosty. 3-й этап (Октябрь 2025) — Публичный доступ.   На текущий момент полностью переведён и озвучен основной сюжет игры — от начала до встречи с Далиным и Коршуновым на Терриконе, включая все возможные ветки прохождения. Перевод и озвучка завершены для большинства персонажей на локациях: Залесье, Химзавод, Свалка. Частично переведены и озвучены последующие эпизоды, работа над которыми продолжается. Всего переведено и озвучено 180 персонажей с участием более 80 актёров озвучки.
      Обратите внимание: тестовая версия, создана для демонстрации текущего прогресса. Материал находится в разработке и не является финальным. В тестовой версии возможны баги, ошибки, фрагменты оригинальной речи, а некоторые голоса могут быть изменены к финальному релизу.
      Мы продолжаем совершенствовать проект, устранять недочёты и доводить озвучку до идеального качества.
      Благодарим за поддержку и ждём ваших отзывов! ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ
      VK Donut: https://vk.com/eloquencestudio
      Boosty: https://boosty.to/eloquencestudio
      Donatty:  https://donatty.com/eloquencestudio
      Donation Alerts: https://www.donationalerts.com/r/eloquencestudio
    • Автор: BALTIKA
      Sheepy: A Short Adventure

      Метки: Пиксельная графика, Бесплатная игра, 2D-платформер, Инди, Приключение Платформы: PC Разработчик: MrSuicideSheep Издатель: MrSuicideSheep Серия: MrSuicideSheep Дата выхода: 10 мая 2023 года Отзывы Steam: 18579 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×