Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@spider91прекрасные мистификации, которым тоже можно прекрасно верить. Хоть бы менее круглое число строк написали, чтобы правдоподобнее было. И не опровергает того, что сейчас перевод не ведётся. Я честно думаю, что вы не полностью в курсе, потому что сами переводом не занимаетесь. И без повода я бы всё это не писал, я всё же хотел, чтобы перевод вышел хорошим, без причин не обижаются. Но я понимаю, некоторые люди даже позволить себе не могут задуматься, что в чём-то могут быть не правы.

Изменено пользователем Sychoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, allyes сказал:

А что смущает?

Как я понял, то чел хотел сказать, что перевод не выйдет отдельно (может я не так понял, так что извиняюсь заранее)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Sychoff сказал:

без причин не обижаются

Почему-то хочется водрузить уже на вашу спину колодезную воду и отправить домой.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, SerGEAnt сказал:

Почему-то хочется водрузить уже на вашу спину колодезную воду и отправить домой.

Не рушь демократию Зога :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Дыня сказал:

Я вроде читал в группе Механикс Воркс, что можно будет скачать отдельно озвучку и текст

Установить можно будет как полную локализацию, так и только текстовую часть. Насчет же выхода сначала текста а потом озвучку окончательное решение еще не принято. И да, мы Mechanics VoiceOver (или же R.G. MVO) ))

 

1 час назад, Sychoff сказал:

прекрасные мистификации, которым тоже можно прекрасно верить. Хоть бы менее круглое число строк написали, чтобы правдоподобнее было.

С таким успехом можно то же самое сказать про всё тобою написанное. Ну и, конечно же, круглых чисел строк в переводе не бывает, особенно учитывая человеческий фактор и желание человека порой добить до круглого числа, лол)

1 час назад, Sychoff сказал:

И не опровергает того, что сейчас перевод не ведётся.

Аргументный аргумент. Ведь док уже успел обновиться с последнего сообщения. Но да, это всё фальсификации. 

1 час назад, Sychoff сказал:

Я честно думаю, что вы не полностью в курсе, потому что сами переводом не занимаетесь.

Ну конечно, если я не веду конкретно перевод в данном проекте, то никак не могу быть в курсе происходящего. И конфы у нас нет, и чата, и регулярных переписок и решений каких-то. Да-да, я ж не при делах)

1 час назад, Sychoff сказал:

И без повода я бы всё это не писал, я всё же хотел, чтобы перевод вышел хорошим

Он таким и планируется, просто без тебя. 

1 час назад, Sychoff сказал:

без причин не обижаются.

Картинки по запросу николас кейдж да ладно | Николас кейдж, Картинки смех,  Мемы

1 час назад, Sychoff сказал:

Но я понимаю, некоторые люди даже позволить себе не могут задуматься, что в чём-то могут быть не правы.

В точку. Осталось лишь осознать, что одним из подобных людей вполне себе можешь оказаться и ты)

Изменено пользователем spider91
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, spider91 сказал:

Установить можно будет как полную локализацию, так и только текстовую часть. Насчет же выхода сначала текста а потом озвучку окончательное решение еще не принято. И да, мы Mechanics VoiceOver (или же R.G. MVO) ))

Простите ребят, я просто уже в названиях путаюсь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SerGEAnt сказал:

Почему-то хочется водрузить уже на вашу спину колодезную воду и отправить домой.

Собственно, я ничего и не теряю. И мне хватило трех невышедших переводов, где вся моя работа была сделана, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Sychoff сказал:

Собственно, я ничего и не теряю. И мне хватило трех невышедших переводов, где вся моя работа была сделана, спасибо.

Трёх. Трёх проектов. А-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
Наивность во все поля. Не выпустили у него три проекта. В курсе, что тут у многих олдов полным-полно гештальтов, которые нужно или закрыть, или доработать? И их число зачастую превышает десяток. А бунтовать из-за трёх проектов (особенно зная, что у вас сомнительные предложения по исправлению текста, факт) — это ребячество чистой воды, которое вас не красит. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа можете успокоиться? Вот ТАКИЕ споры на пустом месте…

Во-первых ОТВЛЕКАЮТ переводчиков (как ни странно) от перевода.

Во-вторых ДЕМОТИВИРУЮТ переводчиков.

В-третьих РЕАЛЬНО уже НАДОЕЛО!

Если хотите — ПОДДЕРЖИВАЙТЕ! Не хотите….. ТО НЕ мешайте. Просто ждите. Если есть “предложения” это одно, но просьбы сказать сколько займет…. Всех это интересует, но Никто пока не может дать сроков(я лично это понимаю). Качество страдать из-за спешки не должно. Хотя я немного помогу — Яндекс браузер Сейчас прекрасно делает МАШИННУЮ ОЗВУЧКУ двумя голосами (тем кому плевать на качество перевода).

 

P.S. Задеть или обидеть никого не хотел. Хочу понимания и уважения на форуме перевода любимой игры.

Изменено пользователем Rypert
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, spider91 сказал:

Насчет же выхода сначала текста а потом озвучку окончательное решение еще не принято

А в чем смысл выпускать их одновременно, если озвучка будет делаться после текста? 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно всё таки если будет готов текст, выпустить его раньше озвучки, а не ждать ее всю? Я всецело уважаю желание игроков, желающих играть полностью на русском, но наверняка найдется ненулевой процент игроков, которые озвучку даже не рассматривают. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Chesh_Kot сказал:

что то все происходящее настораживает…

 

Вроде никаких плохих и хороших новостей ещё не было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      100% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             100% Сценки
      100% Вставка контента                     100% Квесты
      100% Редактирование                       100% Синопсис
      095% Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                                   100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов,
      вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий,
      сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
      Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
      Ethanol
      Julian Lightfellow
      SymphoniaLauren
      Stewie
      StorMyu
      Evil Finalist
      Riku_KH3
      TTEMMA
      RedCode
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Вишнёвый смузи (Ярослав Мещеряков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
      Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Vikent (Викентий Денисов)
      Kagiri-To (Павел Хезин)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева)
      Evil Finalist (Вадим Стрежов)
      Allegretto (Евгений Овчинников)
      Polka (Динара Овчинникова)
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.201: 27.09.2024
      Завершение проекта: 17.04.2026
      Тестирование: 17.04.2026 — ??.08.2026
      Дата релиза: ??.08.2026     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
      Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Полный перевод v1.000: ??.08.2026 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
      Начало: 26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
      Собрано: 200 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 07.07.2024
      Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
    • Даже ленивые успели пнуть это длс за отвратительный баланс. Что-то давненько от него вообще никаких вестей не было.  Ещё и это прибитое гвоздями его сообщение мораль подрывает.
    • А почему форс, а не сила? Как-то инородно звучит
    • Пропатчил звук. Раздражает, когда во время диалогов громкость фоновой музыки снижается (даже если голос отключен). Разрабы не догадались дополнительный ползунок на голос поставить — орет как не в себя. Может, получится тоже пролечить.
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню в Tales of Rebirth (PS2) Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Сказаний Перерождения. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось чуть менее месяца. Cсылка на VK Video:
      https://vkvideo.ru/video-181931421_456239218 Cсылка на YouTube:
      https://www.youtube.com/watch?v=feFLEFV5_M4
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×