Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 minutes ago, Kangaxx said:

Если есть возможность углубиться в оригинал — то это нужно делать обязательно. Играть же с англ звуком при наличии оригинального тот еще изврат, ящитаю.

А я вот считаю, что изврат слышать “Вейс”, а читать “Писание”, поскольку, повторюсь, БОЛЬШАЯ часть играет с анг. озвучкой. Это имя собственное, и к тому же как бЭ канон. Нельзя просто так взять и перевести имя собственное!

 

7 minutes ago, Kangaxx said:

Ради одного-двух таких моментов (хотя это надо по слогам читать походу) гробить атмосферу всратой озвучкой? Хитрый план.

Ну да дело такое. Каждому свое. Кто-то вон экранки смотрит, и ему норм.

Всратой озвучкой? Гггг

Некоторые, чтобы углубиться в оригинал — язык учат, вместо того чтобы навязывать всем свое извращенное мнение))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

А я вот считаю, что изврат слышать “Вейс”, а читать “Писание”, поскольку, повторюсь, БОЛЬШАЯ часть играет с анг. озвучкой. Это имя собственное, и к тому же как бЭ канон. Нельзя просто так взять и перевести имя собственное!

Откуда сведения, что играют большинство с английской?

Ну и она каноном от этого не становится.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 minutes ago, HighTemplar said:

Откуда сведения, что играют большинство с английской?

Ну и она каноном от этого не становится.

 

  1. Наверное от туда, что игра версия игры 1.22 ориентированная на европейский рынок. 
  2. Становится, ибо: во-первых — пункт 1, во-вторых — “Оригинальная” озвучка версии Gestalt 2010г.
Изменено пользователем Kaid_Rim_Falar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Kaid_Rim_Falar сказал:
  • Наверное от туда, что игра версия игры 1.22 ориентированная на европейский рынок. 
  • Становится, ибо пункт 1

Сами придумали и решили, что это истина? ок.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 minutes ago, HighTemplar said:

Сами придумали и решили, что это истина? ок.

Гггг

Это факт, нравится это вам или нет =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

А я вот считаю, что изврат слышать “Вейс”, а читать “Писание...

Насколько я слышал, Миракл собирается делать перевод именно с английского. Вот этот перевод и будет для тех, кто играет с англ. озвучкой. Что услышите, то и увидите…

Все остальные хотят точный перевод с японского (желательно и с яп. озвучкой играть). Надеюсь Rindera справится.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, Pit said:

Насколько я слышал, Миракл собирается делать перевод именно с английского. Вот этот перевод и будет для тех, кто играет с англ. озвучкой. Что услышите, то и увидите…

Все остальные хотят точный перевод с японского (желательно и с яп. озвучкой играть). Надеюсь Rindera справится.

Это было бы вообще идеально. Сам бы последующие прохождения (интереса ради) почитал перевод непосредственно с японского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

Гггг

Это факт, нравится это вам или нет =)

Факт в том, что оригинал игры на японском, соответственно он и канон. Английская адаптация является лишь адаптацией, не самой качественной, озвучили ее соответственно по ней, для переиздания особых изменений в перевод не вносили, но выполнили перевод на другие языки. Игра имеет переводы на китайский и корейский, говорить, что ориентирована на запад как минимум после этого — глупость.

 

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

вместо того чтобы навязывать всем свое извращенное мнение))

Вот и не навязывай.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, HighTemplar said:

Факт в том, что оригинал игры на японском, соответственно он и канон. Английская адаптация является лишь адаптацией, не самой качественной, озвучили ее соответственно по ней, для переиздания особых изменений в перевод не вносили, но выполнили перевод на другие языки. Игра имеет переводы на китайский и корейский, говорить, что ориентирована на запад как минимум после этого — глупость.

 

 

Да что вы говорите! Ну раз так, то откройте первую же ссылку на фандом вики и гляньте. На свое удивление, найдете столько “глупостей”, что останется только вешаться от несправедливости =)
И еще разок, контрольный, бо силы на исходе =) Есть оригинал и есть адаптации. Мы с вами говорим об адаптации оригинала для (ВНИМАНИЕ!) европейского рынка, где бОльшенству привычно слышать анг. речь, а не японскую. Исходя из этих данных мы делаем вывод, что перевод англ версии (хоть и с небольшими поправками в сторону японщины) будут смотреться куда корректнее. Неужели это не очевидный факт? Или банальная упертость?! (вопрос риторический и ответа не требует, спасибо =))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

И еще разок, контрольный, бо силы на исходе =) Есть оригинал и есть адаптации. Мы с вами говорим об адаптации оригинала для (ВНИМАНИЕ!) европейского рынка, где бОльшенству привычно слышать анг. речь, а не японскую.

Я понять не могу, чего ты хочешь добиться? Хочешь какую-то всратую адаптацию, сделанную ХЗ зачем ХЗ для кого? Ну так Мираклы и будут ее делать, хоть обмажься.

Я, очевидно глубоко больной человек, но хочу, чтобы перевод соответствовал оригиналу. Насколько я понял, переводом для таких вот больных людей занимается Риндера.

Изменено пользователем Kangaxx
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 minutes ago, Kangaxx said:

Я понять не могу, чего ты хочешь добиться? Хочешь какую-то всратую адаптацию, сделанную ХЗ зачем ХЗ для кого? Ну так Мираклы и будут ее делать, хоть обмажься.

Я, очевидно глубоко больной человек, но хочу, чтобы перевод соответствовал оригиналу. Насколько я понял, переводом для таких вот больных людей занимается Риндера.

  1. Все свои пожелания я очень четко высказал выше, читайте внимательней. 
    Относительно “всратой” вопрос весьма субъективный. Бо то ЧТО заложил автор и КАК народ это воспринял (Replicant vs Gestalt) — разные вещи и пропасть между ними огромна.
  2. Это ваше право и никто не посмеет на него посягнуть. Хотите дальше =)

ЗЫ: Что-нибудь еще? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

Все свои пожелания я очень четко высказал выше, читайте внимательней. 

Не заметил. Заметил только прохладные истории о том, что Ниер это игра для европейского рынка, сделанная чуть ли не в Берлине. И что все играют с какой-то там озвучкой.

Изменено пользователем Kangaxx
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 minutes ago, Kangaxx said:

Не заметил. Заметил только прохладные истории о том, что Ниер это игра для европейского рынка, сделанная чуть ли не в Берлине.

Это уже не ко мне и вообще не сюда. Это на форум здравоохранения по вопросу всякого рода расстройств. В том числе  глазных и психических =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Kaid_Rim_Falar сказал:

Да что вы говорите! Ну раз так, то откройте первую же ссылку на фандом вики и гляньте. На свое удивление, найдете столько “глупостей”, что останется только вешаться от несправедливости =)
И еще разок, контрольный, бо силы на исходе =) Есть оригинал и есть адаптации. Мы с вами говорим об адаптации оригинала для (ВНИМАНИЕ!) европейского рынка, где бОльшенству привычно слышать анг. речь, а не японскую. Исходя из этих данных мы делаем вывод, что перевод англ версии (хоть и с небольшими поправками в сторону японщины) будут смотреться куда корректнее. Неужели это не очевидный факт? Или банальная упертость?! (вопрос риторический и ответа не требует, спасибо =))

Да что вы говорите! Ну раз так, то откройте первую же ссылку на японский фандом вики и гляньте :)

Вам про аномалии, вы про хабар. Адаптация не равно оригинал, с этим вы согласны. Почему же вы упёрто считаете, что все хотят перевод адаптированной под Европу версии и провозглашаете именно её каноном? Что канон для англичан, то дичь для японцев и/или китайцев. СНГ в этом плане в выигрышной позиции, разнообразие русского языка позволяет более точно передать смысл японского оригинала.

Кроме того, Репликант, насколько я слышал, всё таки ощутимо отличался от Гештальта. И опять же по слухам английский вариант новой версии репликанта это чуть отредактированный вариант Гештальта. Ну, там, папку на братишку заменили, дочу на сестру и вся хурма. 

Смысл в споре, если люди не признают довольно посредственных адаптаций (сужу по тому, что кидали в тему), а хотят адаптацию с оригинала на русский, которая будет корректнее и точнее?)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Неа, нет такой папки. В русификаторе всего 2 файла внутри нескольких папок и ничего похожего
    • Странный квест. Первые 2/3 неплохое космическое приключение. А последняя часть — хз что такое, разработчики не знали как это все вообще собрать что они там накрутили и сляпали что-то маловразумительное и банальное. 
    • Если импакт и отдача реализованы так как здесь, то это не вкусовщина, а просто неумелая реализация.  Взгляни на Сultic или на Black Mesa, там это сделано гораздо лучше, про “мой” Selaco я уж промолчу )  Я тоже очень люблю FPS, но в этот в отличии от многих, мне продолжать не захотелось, и это не вкусовщина, так как различать где это сделано хорошо, где средне, а где плохо, ,большого труда не составляет, так как, благо есть с чем сравнивать. Возможно тебе и остальным, кому игра зашла, этот момент не так важен, не знаю, но если я не ловлю кайфа от стрельбы в подобных играх, то нах в такие игры мне играть, даже если по остальным аспектам всё на высоте.
    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
    • ЕГС опять дал с подливкой ? Все так и есть,исключительно “злые издатели!”
    • В пошаговые играть надо,по видосу фиг что поймёшь. Но я в принципе, за любой “пошаг”)
    • @piton4 , ion fury косит под игры первой половины 1990-х, phantom – под самый конец девяностых-начало двухтысячных. По ней это прям видно. И в шутерах той поры никто тебе не вываливал все веселье в первые полчаса. Игры раскрывались постепенно. В той же культовой халве ты вообще первые десят минут тупо едешь на тележке, и первые полчаса и даже больше ты бегаешь по базе и со всеми болтаешь, лол. 
        Тут очень похожая схема, хотя и заметно шустрее. Судя по комментам в стиме, народ с чего-то ждал очередное бездумное мясо, а получил куда более размеренный экшен. По мне так это гораздо лучше, чем вот это бесконечное пиксельное олдскул-месиво, которое уже изрядно утомило. А вот под сюжетные шутеры именно конца девяностых - начала нулевых никто почему-то косить не хочет. Вот это один из немногих примеров, тоже имеет право на жизнь. 
    • Учитывая, какой замечательный пост об отзывчивости замечательного издателя Serenity Forge был тут, на ЗоГе (снизили цену на DLC до жалких ~500 рублей), интересно было бы услышать мнение главного местного господина-аналитика, а какой же филиал этой американской компании виноват в этом (отсылочка на запрет раздачи/продажи DNF Duel в EGS). Ведь не сами же Эпики отбирают/запрещают игры так избирательно, правда ведь?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×