Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Перевод делает @Rindera, новости мы будем выкладывать в теме + можете подписаться на ее паблик в ВК.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

6 минут назад, Damin72 сказал:

Не знаю, конечно, как там будут переводить, но если возьмут старый перевод (что более вероятно) или переведут с нуля английский вариант, то и то, и другое будет преступлением против игры, которое надо карать огнём. Игре нужен полный пере-перевод с японского (или хотя бы качественная сверка), так как эти гении тупо взяли английский перевод Gestalt и, немного исправив обращения, запихнули в Replicant. 

А ты японский знаешь?или кто то знает его тут в идеале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Damin72 сказал:

Не знаю, конечно, как там будут переводить, но если возьмут старый перевод (что более вероятно) или переведут с нуля английский вариант, то и то, и другое будет преступлением против игры, которое надо карать огнём. Игре нужен полный пере-перевод с японского (или хотя бы качественная сверка), так как эти гении тупо взяли английский перевод Gestalt и, немного исправив обращения, запихнули в Replicant. 

Replicant и Gestalt в плане сюжета так сильно различаются? Я слышал, что у них есть отличия, но в подробности не углублялся (одна чисто для Японии, другая — для Запада). Просто хотел поиграть, будучи готовым уже у английскому переводу (точнее его отсебятине), но этот комментарий желания поубавил.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, DInvin сказал:

А ты японский знаешь?или кто то знает его тут в идеале?

Как минимум у нас в команде есть знаток японского на такие случаи. Полный перевод с япа обеспечить не сможем, но исправить косяки англа — вполне. Да чёрт возьми, у нас буквально с первого же проекта так или иначе идут исправления и сверки с японским оригиналом.

21 минуту назад, HocorogEvgeniy сказал:

Replicant и Gestalt в плане сюжета так сильно различаются? Я слышал, что у них есть отличия, но в подробности не углублялся (одна чисто для Японии, другая — для Запада). Просто хотел поиграть, будучи готовым уже у английскому переводу (точнее его отсебятине), но этот комментарий желания поубавил.

 

Отличие в диалогах есть. Японской-то озвучки не было в Gestalt, а стоило ей появиться в Replicant с переводом от Gestalt, как сразу всё стало на свои места… Ну и что уж говорить, если Gestalt и Replicant стартуют в разное время.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, DInvin сказал:

Получается ты вытащил текст?(по сути уже можно переводить не?)

 

Ага. было тут в какой-то игре недавно. Текст вытащили, перевели, а обратно засунуть не смогли.. Годы работы пропали. (или все-таки доделали потом, забыл уже)

11 часов назад, Damin72 сказал:

Как минимум у нас в команде есть знаток японского на такие случаи. Полный перевод с япа обеспечить не сможем, но исправить косяки англа — вполне. Да чёрт возьми, у нас буквально с первого же проекта так или иначе идут исправления и сверки с японским оригиналом..

Это было бы мега круто. Я лично готов ждать сколько угодно.  Не понимаю куда тут народ  торопится — хочется русского и сейчас , играйте PS3/360 версию. Идет на эмуле отлично,  боевка нормальная. Отличная игра. Недавно круг навернул на PS3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот тут продолжаю знакомиться с японской версией и возникают вопросы.

Многим привычны названия типа Grimoire Weiss/Noir, Facade, Seashore и их русские аналоги. Только английские названия — адаптация японских названий.

Grimoire Weiss — 白の書 (сиро но сё) — Белое писание.
Grimoire Noir — 黒の書 (куро но сё) — Чёрное писание.
Facade — 仮面の街 (камен но мати) — Город масок.
Seashore — 海岸の街 (каиган но мати) — Прибрежный город.

Конечно, я даже в переводе новелл использовала эти названия, но у меня просто не было выбора — не было японского оригинала. Мне кажется, что если уж переводить с японского, то переводить и адаптировать всё, а не тянуть в перевод английские названия. Что думаете?

P.S. Ладно, названия городов ещё куда ни шли, можно перевести как-нибудь типа Маскат и Взморье и будет достаточно близко к оригиналу. Но оставлять вейсс и нуар — явно не вариант.

P.P.S. В оригинале беглую собаку звали Джон, в английском переводе стала Макс. Это к слову о том, как они переводят. :)

Изменено пользователем Rindera
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, drag_in сказал:

Ага. было тут в какой-то игре недавно. Текст вытащили, перевели, а обратно засунуть не смогли.. Годы работы пропали. (или все-таки доделали потом, забыл уже)

Насколько помню, такое было с Regalia Of Man and Monarchs (с его обновленной Royal версией). До сих пор в режиме ждуна(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Rindera сказал:

Grimoire Weiss — 白の書 (сиро но сё) — Белое писание.
Grimoire Noir — 黒の書 (куро но сё) — Чёрное писание.

Слово “Гримуар” только переводить не надо.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, SerGEAnt сказал:

Слово “Гримуар” только переводить не надо.

А зачем его переводить если 書 — это также и книга? С ипонским гугл пока очень туго справляется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, отлично, как в старые, добрые времена:D Как же более правильно: Бэннигс, Сумкин или всё таки Торбинс? А есть ведь ещё Котомкинс))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, allyes said:

О, отлично, как в старые, добрые времена:D Как же более правильно: Бэннигс, Сумкин или всё таки Торбинс? А есть ведь ещё Котомкинс))

Торбинс — неплохая адаптация, которая не выглядит неуместно (как сумкин), и передает говорящее имя (как бэггинс).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinkOFF Там вроде на гитхабе есть инструментарий по разбору ресурсов но не точно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, DInvin сказал:

@LinkOFF Там вроде на гитхабе есть инструментарий по разбору ресурсов но не точно)

Я уже написал софт для распаковки. Вот заставить игру работать с новыми файлами не могу.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 699
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Welzevul А, понятно. Я так и понял, что пиратка. Я на лицензии проходил — всё нормально. У вас просто, файл, какой-то обновлялся. Нужно было поставить, у него, только чтение. Видимо файл конфигурации. Жаль, что удалили, игра — суперская, но короткая.
    • Еще обновы планируются? Вообще насколько сложно технически переводить? Там просто текстовый файл с текстом или все сложнее? Я то я бы через нейросеть прогнал бы. Недавно просто обнова вышла.
    • Nukitashi the Animation

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен)
      Тип: ТВ (11 эп.), 25 мин.
      Выпуск: 07.2025
      Студия: Passione
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) 
      Сайт / Nukitashi the Animation - трейлер Nukitashi
        Платформы: PC
      Дата выхода: 16 фев. 2024
    • Может кто нибудь подсказать? Пытаюсь вставить автопереводчик в игру “nex jianghu 2”. Успешно закинула в папку с игрой BepInEx и XUnity.AutoTranslator-BepInEx Проблема в том, что игра на китайском без английского языка и переводить на русский нужно с китайского. В строке FromLanguage= ставлю zh-cn или zh-tw (упрощённый или традиционный китайский). И в итоге он ничего даже не пытается переводить. А когда изначально в той строке стоял перевод с японского ja, то он перевёл некоторые из иероглифов. Что получается как бы переводчик сам по себе работает, но не ничего не делает при переводе с китайского. zh-cn или zh-tw это правильные значения для перевода с китайского или нужно что-то другое написать в строку FromLanguage=? И ещё вопрос. Слово, что он перевёл с японского на русский, там в том слове, каждая буква стоит в метре друг от друга. Что надо сделать, чтобы шрифт поменялся на компактный?
    • https://store.steampowered.com/app/1990740/Barro_GT/ раздают
    • Я тоже, не видел. И тоже искал. Да, много, появилось, кто пополняет. Но заметил одно. Все пополняют, через фирму “Анлокифай”. Я понял. Просто когда нужно срочно пополнить, а кода нету, так как потратил, то … сами понимаете. То есть, надо пополнение, планировать заранее. Как-то так.
    • Сбер 7-8, Пейбери 4-5 с кодом 7 без,куча русских контор уже,мтс ещё билайн. Даже у вк есть. Пейбери с промиком бывает меньше промик на дтф кидают ну раз в неделю примерно.. 1 раз вообще 3 процента(промик там же смотреть). 
    • Не за что. Ну там 5% только у того продавца вроде, по крайней мере, я больше с 5 не видел, хотя искал.
    • Исправлено. Теперь не надо устанавливать RTP от RPG VX Ace.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×