Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Михаил Малясов сказал:

Прикалываетесь, что ли? Вы нас загрызть готовы только за одно то, что мы не выкладываем пока не готовый к релизу русификатор. Что было бы, если бы мы объявили о том, что он ещë и платный?

Я лично загрызть никого не хочу)

Я в отличие от “выпускай” и т.д предложил вариант))

Прайс до 400 рублей ради хорошего перевода не жалко отдать ( мое субъективное мнение )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CyberBear сказал:

Тут нет процентовки готовности, много кусков текста переведено вне контекста. Кто-то переводил, зная контекст или проверяя непосредственно в самой игре — эти моменты более менее нормально читаются. Там, где переведено в отрыве от контекста, текст может выглядеть несогласованным или бессвязным.

Читал, что текст из одного предложения, может быть разбросан по разным местам. Поэтому если не проверять на компе, то может получится бессмыслица.

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.03.2021 в 05:11, CyberBear сказал:

За вторую брались, про третью не в курсе — её тогда или четвёртую. Было бы не плохо, если каждый по главе взял на сортировку диалогов.

Сортирую пятую главу в Аргентине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
9 минут назад, Михаил Малясов сказал:

Но о каком качестве можно говорить, если мы готовы вот так взять и выкинуть сырой русификатор, лишь бы народ не роптал?

Может быть он не отредактирован и в некоторых местах не сходится с контекстом/родом говорящего, но сырым его назвать нельзя. Если бы меня спросили, выпустить готовый перевод или идеальный, но подождать полгода (или сколько это займёт при такой редактуре?), я бы не думая выбрал первое. Он не настолько ужасен, чтобы его было стыдно выпускать. Никто не запрещает патчить его.

19 минут назад, Михаил Малясов сказал:

Вот и я о том же. Зачем тогда были все эти разговоры о том, что наша задача сделать качественный перевод, как минимум не уступающий оригинальной локализации от СофтКлаб? Как насчëт надежд на то, что IOI обратит на нас внимание и сделает оф. локализацию на основе нашей работы? Это, кстати, было бы идеальным вариантом, поскольку кроме ПК есть ещë и консоли, на которых никаких русификаторов не установить.

Шансы, честно говоря, маленькие, что IOI вообще обратит на нас внимание. Я фокусируюсь на тех, для кого и делается перевод — русскоязычных игроков.

1 час назад, CyberBear сказал:

Я всего лишь хочу, чтобы перевод вышел хорошего качества. Хотите, можете помочь с редактурой, перепроверив и исправив хотя бы свои версии перевода.

Я бы с радостью, но метод “запустил, снял, посмотрел, составил, исправил” требует гораздо больше времени, чем стандартный перевод. Не говоря уже о том, что в архивах игры текст, который обычными гуляниями не выбьешь. Если кто-нибудь найдет способ упорядочить весь текст автоматически, то я не задумываясь займу редактурой всё своё свободное время. 

34 минуты назад, Koda сказал:

( А если вы боитесь что ваш перевод украдут то нужно было делать его платным. Конечно риск воровства будет, но не так сильно обидно было бы )

Его и так украдут, просто обычным людям придётся ещё и платить за него. Мы делали локализацию без оглядки на деньги и сбора средств несколькими страницами ранее более чем достаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Koda сказал:

Я лично загрызть никого не хочу)

Я в отличие от “выпускай” и т.д предложил вариант))

Прайс до 400 рублей ради хорошего перевода не жалко отдать ( мое субъективное мнение )

если хотите финансово поддержать перевод, вот реквизиты

В 26.03.2021 в 05:37, CyberBear сказал:

 

  Карта СБЕРа для донатов (Показать содержимое)

RNqsejl.jpg

  Собрано средств (Показать содержимое)

15453₽

  Спонсоры перевода Hitman 3 (Показать содержимое)

a9SOlpV.png

3at0lW8.png

FvnYfKx.png

5xVD6Q2.png

NSODl9r.png

EzrVURA.png

qRB8uTc.png

0GeUfTU.png

1ctE7au.png

 

rK8ofnG.png

hvs7tLx.png

 

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
4 минуты назад, SomeGamer сказал:

@CyberBear возможно ли добавить донаты в первый пост? А то теряется в потоке сообщений

Только @SerGEAnt может

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

Сортирую пятую главу в Аргентине.

А третью никто не брал на сортировку из переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

А третью никто не брал на сортировку из переводчиков?

У меня есть несколько разрозненных кусков из Берлина (3) и из Китая (4). Если не найдется желающих могу взяться сначала за третью, потом вернуться к 5.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, DrakoshKa Furry сказал:

Читал, что текст из одного предложения, может быть разбросан по разным местам. Поэтому если не проверять на компе, то может получится бессмыслица.

Ну так и есть, бессмыслица. Половина женских персонажей говорит мужскими диалогами, а мужские женскими :)

Весь материал реально разбросан. Диалоги одного и того же персонажа разбросаны очень далеко. Для этого и надо редактировать играя и в живую на каждого персонажа составлять его диалоги. 

В данном случае перевод более менее нормальный, но вот женщина говорит явно как мужчина. Мне лично было бы неприятно играть в такой перевод даже бесплатный.

А местами попадается треш… при том что в этом треше я вижу и свои строки перевода… 

Вообще как бы редакторы то нужны, но где уверенность что эти редакторы будут редактировать а не чилить в игру с хреновым переводом. 

На сколько мне известно 1 и 2 часть уже редактируется давно. Я начал делать 4. Пятую вот только что написали тоже забрали, 3я под вопросом остаётся

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

У меня есть несколько разрозненных кусков из Берлина (3) и из Китая (4). Если не найдется желающих могу взяться сначала за третью, потом вернуться к 5.

Я могу взяться, только объясните, как лучше делать вычитку. На Ноте нет нормального поиска по переводу, а скачивание запрещено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Михаил Малясов сказал:

Я могу взяться, только объясните, как лучше делать вычитку. На Ноте нет нормального поиска по переводу, а скачивание запрещено.

Мне @CyberBear скинул русский текстовик. По нему и орентируюсь, так как на ноте это нереально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Wastelander сказал:

Может быть он не отредактирован и в некоторых местах не сходится с контекстом/родом говорящего

В этом и заключается смысл редактуры, исправить подобные косяки.

55 минут назад, Wastelander сказал:

Если бы меня спросили, выпустить готовый перевод или идеальный, но подождать полгода (или сколько это займёт при такой редактуре?), я бы не думая выбрал первое.

С таким подходом можно было вообще весь текст через машинный переводчик прогнать и вообще не париться за сроки :D

58 минут назад, Wastelander сказал:

метод “запустил, снял, посмотрел, составил, исправил” требует гораздо больше времени, чем стандартный перевод. Не говоря уже о том, что в архивах игры текст, который обычными гуляниями не выбьешь.

Имеем то, что имеем. Так в первую очередь проще протестить тот текст, который попадается при “обычном гулянии”, поскольку даже на нём уже наверняка будет что исправлять.

47 минут назад, SomeGamer сказал:

возможно ли добавить донаты в первый пост?

Надо автора поста попросить или админов/модеров.

14 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

У меня есть несколько разрозненных кусков из Берлина (3) и из Китая (4). Если не найдется желающих могу взяться сначала за третью, потом вернуться к 5.

Лучше да, наверное третью (если ей никто не занимается, конечно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, дорогие переводчики, не ведитесь на поводу, и не поддавайтесь на провокации! Вы делаете свой труд хорошо, давно и качественно.
Всем всегда хочется здесь и сейчас, и бесплатно.
Очень жду Ваш перевод, Вы МОЛОДЦЫ.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто из переводчиков захочет редактировать 4ую часть то открою для него на яндекс диске то что я уже отредактировал, чтоб не повторяться и одних и тех же персонажей не редактировать дважды. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DragonZH


      Не дайте орде демонов устроить ад в этом мире в этой темной фэнтезийной игре в стиле Dungeon Crawler. Боритесь огнем с огнем: заключите сделку с дьяволом и выберите, какому демону поклоняться.

      Страница игры в Steam: ПЕРЕЙТИ

      Если есть желающие перевести эту игру, текст находится здесь.
      http://notabenoid.org/book/84375
      Приглашения на ПП можно запросить у меня или в теме оставить свою почту на которую можно отправить регистрацию в notabenoid.

      Скачать русификатор
      Только для Steam и GoG
       
       
    • Автор: MrBean2009
      Bravely Default Flying Fairy HD Remaster

      Метки: Японская ролевая игра, Фэнтези, Драма, Средневековье, Глубокий сюжет Платформы: PC XS SW2 3DS Разработчик: Square Enix, Cattle Call Inc. Издатель: Square Enix Дата выхода: 12 марта 2026 года Отзывы: 67 отзывов, 98% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну мы же не знаем подробностей, может сосед просил его посмотреть комп в костюме лисички,) 
    • Мужик?  ......  Это был МУЖИК??!!    Ай-яй-яй Даскер... Ну вот в этом случае то можно было и потерпеть. В конце концов, есть же и другие способы расслабиться. Зачем, по-твоему, существуют тематические сайты с фурями?  Честно сказать, не ожидал от тебя такого. доп. Могу предположить, что ситуация была безвыходной.  Сосед позвал тебя "чинить ссд".  Ты "без задней мысли" спустился на пару этажей, зашёл в квартиру.  А там - ОН. Сосед. Здоровенный, накаченный афроамериканец. Деваться было некуда. Пришлось "чинить".
    • В этот раз не густо на хорошие добавления. Разве что заинтересовала.  
    • Подумал тут, к слову, понял, что всё-таки есть одно относительно универсальное, но костыльное решение, которое когда-то лет эдак 15-20 назад активно применялось. Связка из agth для выцепки потока текста из игры с последующей чисткой этих данных через параментры, после чего данные попадают в буфер обмена, откуда те можно выцепить, а потом закинуть в прогу-переводчик автоматически. Например, некогда для этих целей использовался chiitrans из популярного в то время, где agth уже был интегрирован (с какого-то момента). Для перевода с использованием этого метода когда-то сам применял переводчик QuickATLAS (в основном для восточных игр, конкретно этот образчик сравнительно неплохо для тех лет переводил японский на английский). При сильном желании и сейчас это возможно к использованию. А прогу-переводчик можно подменить на нейронный вариант, впрочем, может потребовать некоторой доработки. И метод всё равно будет костыльным, т.к. текст выводится в отдельных окошках, а не наложением.
    • соседу. он мужик. у него ссд просто сдох.  это коробку межкомнатную соседке я ставил.
    • Премного благодарен )
    • Конечно.  Да, но возможно: "чинил комп соседке" - это в переносном смысле.  И Даскер, там "чинил" далеко не комп .     "Выпустил пар" и тут же стихами заговорил.   Я рад за него.  А то иногда кажется, что Даскер настолько напряжён, что ещё  немного и он просто лопнет как воздушный шарик.   Так что, ходить, время от времени "чинить комп" соседке. Это правильное решение. Прошу тебя, Даскер, не трать свои оставшиеся сообщения, вот на такие ответы.    —Жизнь покидает меня. У меня остался всего один вздох. — Используй его для медитации. Освободись от этого мира. Как тебя учили. Пусть с последним вздохом, твоя душа вознесётся в вечность. (с)"Крадущийся Тигр, Затаившийся Дракон"    
    • @Chillstream  Не ломает. Вчера завершил прохождение на новом патче с обновленным русификатором от @clarkkent
    • фентази, приключение, 3д, рпг экшон. Не благодари.)
    • это же не каждый день.  По статистике чем старше возрастная группа тем больше в ней одиноких. Так что любви не существует) Есть рыночные отношения, где, ты - мне, я - тебе. Если людей устраивает то что они могут предложить друг другу, начинаются отношения. А если нет, то нет.  Возраст сильно портит спрос на человека. И если ты как товар на этом рынке не очень, то ты можешь рассчитывать только на такого же не очень человека. А люди не хотят иметь рядом с собой что-то не очень, даже если они сами не очень. 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×