Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

17 минут назад, SomeGamer сказал:

это должен организовывать инициатор перевода

Пусть @Geograph решает (он первый взялся за разбор ресурсов).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.02.2021 в 17:36, OlympicBear сказал:

“Apex Predator” как переводим? Варианты у всех разные получились — “Высший хищник”, “Сверххищник”, “Верхушка пищевой цепи”. Кто игру проходил? Какой вариант больше подойдёт?

Правильнее всего будет “Сверххищник”, учитывая контекст миссии (нужно устранить пятерых агентов МКА которых не распознать даже с помощью инстинкта). Но “Верхушка пищевой цепи” звучит тоже не плохо

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, OlympicBear сказал:

Ребятки:

2KgInuj.png

А вы зачем инвайт просили? Как по Гоголю, “Мёртвые души” какие-то.

В понедельник перевод закрываю, вход будет только по приглашению после перевода тестового файла!

Я готов работать  серьезно, просто не знал, что приступать надо вот прямо сразу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшая просьба. Нужна помощь! Может кто сможет скинуть скриншоты всех случайных диалогов в миссии “смерть в семье”. Диалоги в роли детектива не нужны, уже всё переведено. Хочу уже до конца добить эту миссию. Вся миссия уже практически переведена!

Изменено пользователем maximania

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

Правильнее всего будет “Сверххищник”, учитывая контекст миссии (нужно устранить пятерых агентов МКА которых не распознать даже с помощью инстинкта). Но “Верхушка пищевой цепи” звучит тоже не плохо

Ну вот, только удалил этот вариант из перевода. Пока что оставил несколько вариантов, “Верхушка пищевой цепи” звучит неплохо, но как по мне слишком длинновато. Если выбирать между “высший хищник” и “сверххищник”, то я за второй вариант.

4 часа назад, hitman47 сказал:

Я готов работать  серьезно, просто не знал, что приступать надо вот прямо сразу)

Да не торопитесь конечно, своим ходом, год за годом, авось, да переведём как-нибудь :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра возьмусь уже более плотно за перевод.

Скажите, а в технической части все в порядке, т.е. текст есть возможность вставить в игру и все работает как надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

10 минут назад, yellowbrs сказал:

на сколько процентов готов перевод игры?

Примерно наполовину.

8 минут назад, hitman47 сказал:

а в технической части все в порядке, т.е. текст есть возможность вставить в игру и все работает как надо?

Насколько я могу судить, да. Если возникают какие-то проблемы, @Geograph их оперативно решает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Хочется спросить: "А что насчёт мата?". Конечно мат по причине и без это признак маленького словарного запаса, но блины и черты тоже выглядят слабо в ситуациях, когда нужно придать эмоциональный окрас предложению или персонажу 

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Quote

Примерно наполовину.

Я бы сказал что готово процентов 10. Потому что примерно половина переведенного — строки с таймингами (служебные строки, не содержащие текста). Это я к тому, что может показаться что работа очень быстро идёт :) До 40% дошло быстро именно из-за этих строк, давайте быть реалистами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, gennady_t сказал:

Я бы сказал что готово процентов 10

Ну уж не 10%. Учитывайте, что много “лишнего” текста, который в переводе возможно даже не проявится. Поэтому лучше для начала перевести то, что по факту действительно есть (субтитры и диалоги).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Wastelander сказал:

Хочется спросить: "А что насчёт мата?". Конечно мат по причине и без это признак маленького словарного запаса, но блины и черты тоже выглядят слабо в ситуациях, когда нужно придать эмоциональный окрас предложению или персонажу 

 

Лично мне мат видеть неприятно. Он не является эквивалентом английских ругательств. Я бы не использовал.

Изменено пользователем hitman47

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@OlympicBear 

  1. Я переводил до того, как ты новые файлы подлил. В новых не спорю, еще ничего не писал.
  2. Не знаю у кого как, но у меня кроме своих дел, еще работа. На перевод, в лучшем случае, трачу где-то по 1-2 часа в неделю.
7 часов назад, Wastelander сказал:

Хочется спросить: "А что насчёт мата?". Конечно мат по причине и без это признак маленького словарного запаса, но блины и черты тоже выглядят слабо в ситуациях, когда нужно придать эмоциональный окрас предложению или персонажу 

Я за мат там, где он уместен по контексту. В Берлине в клубе, имхо, торчки с байкерами не будут на литературном говорить. Но у того же Константы всегда и ко всем должно быть на Вы и максимально сухая и официальная речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.01.2021 в 15:20, AndreKOM сказал:

А получиться ли локализовать лицензию. EGS вроде бы как не разрешает замену файлов. А на пиратке играть, такое себе удовольствие.

EGS, похоже действительно раз в несколько дней проверяет файлы.

Ресурсы даёт заменить, а вот Launcher.exe, видимо, только для пиратки будет русифицирован, иначе EGS не разрешает онлайн подключение в игре.

Возможно хеши файлов, с которыми EGS сверяется, находятся в папке .egstore рядом с игрой, в файлах *.manifest, но с первого взгляда не понятно что там за структура

Изменено пользователем Geograph

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Geograph сказал:

EGS, похоже действительно раз в несколько дней проверяет файлы.

Ресурсы даёт заменить, а вот Launcher.exe, видимо, только для пиратки будет русифицирован, иначе EGS не разрешает онлайн подключение в игре.

Возможно хеши файлов, с которыми EGS сверяется, находятся в папке .egstore рядом с игрой, в файлах *.manifest, но с первого взгляда не понятно что там за структура

У меня нормально все. Сбросил файлы только после обновления игры. А так уже неделю полёт нормальный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 753951
      Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
      Разработчик: Electronic Arts UK Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 6 июня 2004 года
    • Автор: SerGEAnt
      Story of Seasons: A Wonderful Life

      Метки: Казуальная игра, Ролевая игра, Симулятор, Фермерство, Симулятор жизни Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Marvelous Издатель: XSEED Games, Marvelous Серия: Story of Seasons Дата выхода: 27 июня 2023 года Отзывы Steam: 1138 отзывов, 78% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что значит как? Запускаешь инсталлятор, выбираешь путь где игра стоит и устанавливаешь. Если уж на Стим Деке оно работает без бубна, то на винде вообще вопрос странный.  
    • я имел ввиду, японский сериал с живыми людьми, но по манге или ранобэ. Конечно есть. Но мы же про аниме говорим. Я же сказал, там отношение к аниме не такое как в “мировой практике”.  Этот был пример про то, что консультации авторов используются за пределами Японии. Что консультация это плюс, а не минус. А не пример того, что на западе, это обязаловка.  
    • Полностью переделал русификатор. Теперь он не основе автопереводчика.  Перевод был сделан с нуля. Шрифты также были переделаны. Из минусов в распакованную виде весит 12гб, в упакованном 3гб В старом русификаторе из-за не полной адаптированности к автопереводчику некоторые тексты были на английском, сейчас такой проблемы быть не должно. Для включения русского языка зайдите в настройки и переключите язык на потругальский. Скачать: Google | Boosty Проверено на версии: steam 1.2.3. (16919276 build от 13 января 2025 года)   Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Enigma_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках переключитесь на португальский язык.        
    • Так, тогда жду через 200, ну хорошо, так и быть через 400 часов, что ты выучишь японский, чтобы я тебя по себе не судил. ВЕСЬ текст. А не часть текста. С чего ты вообще взял, что абсолютно весь текст, а не какая-то малая его часть, будет настолько примитивен, что его будет возможно перевести без каких-либо потерь. Это уровень того, чтобы гугл транслейтом пройтись и ожидать, что будет перевод без потерь, т.к. текст простой. Очень хорошо помню, КАК ты говорил “ок”, кроя человека матом. Собственно, если бы не настолько бурная твоя реакция тогда в самом начале, то и спора бы и не было. С чего ты взял, что им вот кровь из носа нужно что-то куда-то впихивать? Если глав мало, то всегда можно сделать короткометражку, либо серии по 3 минуты, либо просто короткий сериал с числом серий поменьше. Если серий много, то можно выпустить одну арку или её часть на сезон, а дальше смотреть по популярности сериала стоит ли делать продолжение или нет. И для каких фанатов это тогда будет сервис, если этого не было в оригинале? Обычно возрастной рейтинг даже напротив понижают, делая анимацию менее откровенной, чем были оригиналы. Пачка сериалов моногатари (баке-, нисе-, неко- и так далее) тем временем существует и заставляет читать просто тонны текста. При этом успешно вмещалось в серию и текста вагон и маленькая тележка, как и действий, даже экшен помещался без особых проблем. То есть было бы желание, а реализовать получится.
    • Тот же Хеллсинг к примеру. Но я в основном про книги — манга другое, а аниме уже совсем третье. Отличный пример, а особенно часто обращались авторы сериала.
    • Обновил под актуальную версию, адаптировал под версию gog. Совместимая версия steam: build 21500691 от 14.01.2026 Совместимая версия gog: build 88037 , 1.02 версия от 16 января 2026   Ссылки в прежнем посте.  
    • Вы все контракты лично одобряете? Откуда такая уверенность? Я бы не был столь категоричным. В японском законодательстве наверняка есть нормы, позволяющие выкупить права полностью. Также я почти уверен в том, что практика заключения договоров на экранизацию допускает право выкупа манги с возможностью снимать её без участия и мнения автора. Потому что это общемировая практика, в смысле выкуп прав на экранизацию или прочую адаптацию. И я силоьно сомневаюсь, что японские законы в этих вопросах радикально отличаются. Ага. Сапковского на съемках Ведьмака прям ждали-ждали и слушали его ценны советы. Присутствовать и принимать участие — разные вещи. 
    • О том, что им предлагают участие. У них у каждого есть право участия. Если взять не аниме, а реальный сериал, у каждого автора там есть право присутствовать на сьемках.
    • @Dusker короче говоря — авторы манги типы авторитетные. Могут участвовать в создании аниме, а могут и забить. Когда участвуют могут и что-то решать и не решать. Могут повлиять на выбор голосов, структуру сюжета и пр и др., а могут и не повлиять. Тогда спор то о чем тут уже вторую страницу идет? Я, если что, про тот момент, когда Ленивый подключился, где речь шла о том, что автор что-то завсегда решает. Но, по итогу, получается не всегда решает, а то и не решает вовсе.
    • Добавил озвучку и прочие переводы в шапку.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×