Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

sandex

Новички+
  • Публикации

    17
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

2 Нейтральная

О sandex

  • Звание
    Новичок
  1. Всем привет. Подскажите, на форуме недавно. Можно ли, и если да, как правильно оформить предложение о переводе конкретной игры? Хочу попробовать собрать людей для перевода LISA: The Painful, переиздание оригинальной игры
  2. Hitman 3

    я главное мысль передал, а кому отправлять там уже или Вы или географ сами разберётесь:)
  3. Hitman 3

    Есть предложение, не знаю, практикуется ли такое, но все же. Как только перевод будет готов к редактированию, отправить его всем желающим, и если кто-то играя с ним, заметит в сабах белеберду, записывает эту фразу и изменяет на сайте. Тогда можно будет добиться полного контекста и не пострадает скорость редактуры
  4. Hitman 3

    “Вау” и иже подобные по такому же принципу. Понял
  5. Hitman 3

    Друзья, такой вопрос. Использование слова “окей” допустимо? Например во фразе “Hmm, okay. I think he…”
  6. Hitman 3

    Да, сделаю хорошо
  7. Hitman 3

    Инграма возьму. Если успею сегодня, переведу еще остальных. В общем по мере возможности и времени:)
  8. Hitman 3

    Да на лаунчер вообще плевать. В нем сюжета нет:D
  9. Hitman 3

    У меня нормально все. Сбросил файлы только после обновления игры. А так уже неделю полёт нормальный
  10. Hitman 3

    Отлично. Тогда надо все равно в словарик добавить его)
  11. Hitman 3

    Предлагаю так-же добавить в словарь Rolf Hirschmüller. Сейчас два перевода — Рольф Хиршмюллер и Рольф Хирсшмуллер. Более немецкий вариант первый, а второй английский. Не знаю какой лучше выбрать
  12. Hitman 3

    Такой перевод скорее подходит для сериалов, коим был хитман 1
  13. Hitman 3

    Насчет Apex Predator, из игрового контекста больше подходит “Высший хищник” Насчет Story so Far — можно использовать “Окончательная история”, но это немного выходит из дословного перевода
  14. Hitman 3

    Хотел спросить, мы слово ассасин используем? или за место него что-то другое есть? в контексте например фразы “Skillful ICA Assassin” перевести ее как “Умелый ассасин МКА”
  15. Hitman 3

    Не, в скобочках на любых вики-сайтах стоят второстепенные названия
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×