Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gennady_t сказал:

И правильно я понимаю, что большая часть текущих “40%”, это строки с таймингами? Их нельзя как-то исключить из текстов на ноте?

Я когда вставлял комментарии разработчиков в DeusEx:HR-DC там иногда неправильные тайминги были выставлены. Тут вполне может быть также, что позволит “перевести” (скорректировать) на правильные.

@Deleteller отправил инвайт.

9 часов назад, Agava18 сказал:

Дайте ссылку на бета русификатор ... 

Hitman 3 → Русификатор (текст) - для ПК-версии *первые две части* | Zone of Games

43 минуты назад, Agava18 сказал:

Дайте приглашения на notabenoid ahmedramiz222@gmail.com

Вы переводить будете или вам просто так?!

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите пожалуйста имена целей на русский, чтобы все гармонично смотрелось в конце

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня вопрос, будет ли продолжаться поддержка игры переводом с выходом нового контента? И будут ли переводиться неуловимые цели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Agava18 сказал:

Помогу, вместе и батька бить проще 

Отправил инвайт, но учтите, что тут уже некотрым делали замечания по поводу промтоперевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо стандартизировать перевод обозначений мест на карте. А то получается кто то переводит как было в официальном переводе “Пример:Exhibition<br>Back<br>Area=Подсобка<br>выставочного<br>зала”, а кто то с большой буквы каждое слово “Пример:Villa<br>Back<br>Yard=Вилла<br>Задний<br>Двор”

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Изменено пользователем maximania

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Haus_Labbs сказал:

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

Только что, Haus_Labbs сказал:

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

У меня есть небольшое желание помочь с переводом. Но я не сильно шарю в том где эти файлы с текстом. И в каком формате все это делать

1 минуту назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Ну быть может и есть смысл слить в игру. Дабы больше людей подмечали недочёты. И возможно так быстрее бы скоректировали перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: White Spirit
      А нет ни у кого русика для Metal Gear Solid 2: substance, только нормального exe шника, а то русик каторый лежит здесь надо вручную ставить, вот только или у меня руки кривые или еще чего ,но не получается у меня его поставить. <_<
    • Автор: ArturDVR

      Жанр: Казуальная игра, инди, симуляторы, ранний доступ
      Разработчик: Vambear Games
      Издатель: IndieArk
      Дата выхода в ранний доступ: 21 февраля 2024 г.

      Ссылка в Steam

      «Feed the Cups» — это многопользовательская онлайн-кооперативная игра в жанре Roguelite. Управляйте магазином напитков - запасайте продукты, готовьте ингредиенты, принимайте и делайте заказы, убирайте и проверяйте оборудование. Присоединяйтесь к друзьям! Будьте осторожны, так как слишком много ошибок может привести к резкому взлету «стресса»!
      ________________________________________

      Сделал перевод на русский язык, с заменой французского (технически можно было добавить поддержку прям русского, но это пришлось бы лезть в скрипты игры, решил обойтись лёгким путём и заменить имеющиеся!). Первоначально текст прогнан через нейронку и уже я сам “допилил напильником” совсем уж плохие куски (но огрехи всё ещё могут остаться, т.к. по сути лишь я один просмотрел его). Так же были замечены косяки со стороны разработчиков, и в пару местах руководства в игре спутаны текста или вообще он отсутствует!!!

      Перевод касается доступной версии 0.8, хоть уже идёт открытый тест 0.9 версии — постараюсь оперативно его обновить после его выхода!

      УСТАНОВКА:
      Распаковать скаченный архив в папку с игрой (папка TscnAndGd должна находиться там же, где exe’ник игры)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (Яндекс)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это похвала или, наоборот, недостаток? 
    • Русификатора нет. На бусти я, так же, у него не увидел этой игры. Да даже если б была, то через автотранслэйтор (воздух за деньги). 
    • всем привет, не нашел никакой информации по руссификатору. возможно не актуально, тк есть версия для эмулятора ps1, но если мне не изменяет память там был баг с зависанием игры. также находил пользователя вк masterkosta, который выложил скрины своего руссификатора и вроде как предоставлял доступ, но я не могу войти в вк, чтобы связаться с ним.  отсюда вопрос, знает ли кто, существует ли руссификатор на ремастер, связывался ли кто с этим человеком? 
    • Завтра (сегодня) еще микропатч выйдет, где наконец пофиксят миссию с Волковым, надеюсь русик не сломается после него. А вообще после сегодняшнего обновления как-то поприятнее стало играть как будто - враги меньше тупят, игра чуть более гладко идти стала, ну и всяких мелких вещей докинули. Глядишь еще пяток таких патчей и станет вполне играбельно.
    • Люблю такие шоу с играми смотреть, так же как раньше любил листать игровые журналы а после копаться в дисках что шли с журналами.) Леон победил убер босса и подберет редкий лут Мисс Крофт и ее рабочий офисный костюм   Игра пройдена, что то у меня послевкусие такое что это одна из самых слабеньких частей, Проходить повторно игру совершенно не охота, игра к сожалению не зацепила.(( игра красивая (хотя игры для меня уже с года так 2015 красивые, так что ничего особенного) а вот сами локации не очень понравились, к сравнению локации в 4, 5 и 8 просто на голову интереснее. по уровню жути и атмосферы местами не плохо, но опять же полностью проигрывает 7ке. багов и вылетов ни разу не встретил.) 
    • 6 лет… Почти 6 ЛЕТ русские фанаты «Homestuck» ждали русификатора «Hiveswap: Act 2»! Кто бы мог подумать, что фанаты «UNDERTALE» и «DELTARUNE» решили сделать такой подарок! Тоби Фокс и Эндрю Хасси не зря живут вместе!
    •    Честно сказать, впервые слышу об этом шоу.  Анонсики и трейлеры это всегда интересно ) Не, не играл. Выглядит уж как-то слишком простенько )   Но…  Играл вот в эту  https://store.steampowered.com/app/1920480/River_City_Girls_2/ Grime просто бесконечная.  Уже 55ч.   И вчера ещё один патч вышел, на 4.4 gb )
    • Больше похоже на какое-то МММ. Ни одного готового проекта, но общая сумма запросов, даже без этой игры $14 181, из которых собрано только чуть более 3%. Выглядит крайне подозрительно. Хотя озвучка в данном ролике конечно крутая, выглядит даже лучше самой игры. Нужно было начинать с маленьких игр, и нарабатывать репутацию, а не хвататься сразу за нежелательный в России Сталкер II.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×