Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Recommended Posts

3 часа назад, rainmind сказал:

Я в Персону играть не буду, не потому что это японщина, а по тому что нет поддержки языка и платформы. 

Мышка решила, что она — кошка. Забавно.

  • Upvote 2
  • Downvote 2

Share this post


Link to post
Posted (edited)
39 минут назад, Faverman сказал:

Т.е. даже 1000 проданных копий с лихвой окупают перевод. 

Я не знаю сколько в финалке слов. Столько слов было в Фэнтази Генерал и знаю одного переводчика который за 1900 переводил им за месяц это. 

И то не переводил, они сказали дорого, но он переводил почти все стратегии Slitherine Ltd.

Edited by folderwin

Share this post


Link to post

Кстати говоря о русской локализации игр, не стоит забывать, что не только Россия ею пользуется. Как минимум Украина и Беларусь, ну очень слабо верится что между русской локализацией и английской выберут последнюю. Я что-то слабо верю, что количество продаж с этих стран, не отбивают трудозатраты, особенно на фоне итальянских и французских субтитров.

Share this post


Link to post
Posted (edited)
2 часа назад, Bazatron сказал:

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

@0wn3df1x может посчитать


Зависит от того, к кому обратятся.

Если у них в римейке семёрки слов столько же, сколько в оригинале седьмой части (344 тысячи), то такой перевод (текстовый, только на русский язык) будет стоить:

  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Подозреваю, что софтклаб где-то между средней и высшей, если не на высшей.

Игра у нас по 4500 рублей (60 баксов). С отчислением сони от 60 баксов остаётся 42$.
Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод. Но, как я уже упоминал в других темах, игра — это не только перевод, то есть помимо перевода нужно окупить и саму разработку. Поэтому продажа 4000 копий, которая по прибыли окупает перевод, вовсе не означает, что эта цифра покрыла и другие расходы на игру, и вообще принесла прибыль, так что продажи должны быть куда больше для того, чтобы это было выгодно.

Edited by 0wn3df1x
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
14 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод.

даже простенькие инди вполне могут продаться большим тиражом, а уж для игр уровня финалок это вообще капля в море. Так что, если эти цифры правдивы, вообще стало непонятно, почему многие забивают на локализацию, хотя бы в виде субтитров. А потом плачут об упущенной прибыли.)

Share this post


Link to post
20 минут назад, 0wn3df1x сказал:
  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Кажется мы всё это время недооценивали мираклов и гремлина:laugh:

Нет ну реально, без шуток, чего так дорого то? Я понимаю что там не индийский программист в компании вьетнамского переводчика его делают, получают люди вполне вменяемые зарплаты и есть трудозатраты, но в 80-150к баксов за вставку текста на другом языке нежели 6 других.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
29 минут назад, 0wn3df1x сказал:

На высшей от 80000 до 150000 баксов

Мне дико интересно стало, а что это за цифры такие?

Т.е. вот сейчас игра еще на 6 языков кроме японского переведена. Это обошлось скварам под 1 млн. баксов? Т.е. как это работает?

Мне даже любопытно стало, берем 15ую версию. Там озвучка есть у еще 4 языков. Это что же там только на локализацию ушел десяток миллионов долларов?

Edited by rainmind

Share this post


Link to post
Posted (edited)
10 минут назад, AthenaMyGoddess сказал:

Кажется мы всё это время недооценивали мираклов и гремлина:laugh:

Нет ну реально, без шуток, чего так дорого то? Я понимаю что там не индийский программист в компании вьетнамского переводчика его делают, получают люди вполне вменяемые зарплаты и есть трудозатраты, но в 80-150к баксов за вставку текста на другом языке нежели 6 других.

Ну, это ещё стандартные планки, так сказать. За то, что люди месяцев 6 будут это переводить и тестировать. То есть можно поделить те же 150000 баксов на шесть месяцев, и затем поделить оставшееся на налоги и сотрудников конторы. Самые загнутые цены, понятно, у европейских исполнителей, где эти средства растворяются в таких же высоких ценах и налогах.  Полгода люди будут пыхтеть над одним и тем же проектом, загружаясь сверху другими, у них же всё таки и другие контракты бывают. Поэтому если вдруг издателю захочется, чтоб всё было куда срочнее - будет куда дороже, за счёт активизации дополнительных ресурсов, кранчей и так далее.

8 минут назад, rainmind сказал:

Мне дико интересно стало, а что это за цифры такие?

Т.е. вот сейчас игра еще на 6 языков кроме японского переведена. Это обошлось скварам под 1 млн. баксов? Т.е. как это работает?

Думаю, что там может быть больше миллиона баксов, возможно полтора или два, ибо перевод на русский дешевле обычно.

Типа цены огромные не сильно удивительны в сфере геймдева.
Как бы стоимость установки Denuvo на AAA с тиражом 500 тысяч копий — 100 тысяч евро.
Либо по 15 евро за каждую проданную копию по другому тарифу.

Edited by 0wn3df1x
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@0wn3df1x Средняя ЗП переводчика в России 60-80к, т.е. уже с налогами со всем остальным. Контракт естественно заключается на большую сумму. А то, что все это делается по аутсорсу — это 100%. Если предположить, что это работа на пол года, то вряд ли такой контракт будет стоить больше 30 килобаксов. Откуда ты взял 150к вообще не понятно. С другими языками цифра будет отличаться в разы, но точно не на порядки, поэтому откуда там взяться больше миллиона баксов в упор не вижу.

Edited by rainmind

Share this post


Link to post

Не знаю, в последнее время не могу играть с нашей озвучкой и смотреть сериалы, только субтитры, исключение составил только ведьмак за последние годы)

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
4 часа назад, rainmind сказал:

И тем не менее она есть. И не меньше, чем в части других стран, которым сделали локализацию.

Видать по мнение типа ТОП менеджеров Скваеров, не слишком достаточная у нас фан база, чтобы даже на субтитры не захотели тратится.

@0wn3df1x с такими ценами, издатели могут обращаться к ЗоГ за переводами, явно прайсик резко уменьшится. 5К баксов переводчикам+3к баксов ЗоГ за рекламу. Итого 8к баксов))) Ну можно конечно чуть под накрутить, но в целом тут люди за меньшие деньги делают переводы таких игр))) ЗоГ давай рекламу издателям — доступные переводы, по доступным деньгам. Примеры есть, показать можно, в друг реально начнут обращаться, так сразу переводы тут попрут на многие франчайзы))

Share this post


Link to post
Posted (edited)
7 минут назад, mc-smail сказал:

Примеры есть, показать можно, в друг реально начнут обращаться, так сразу переводы тут попрут на многие франчайзы

такие цены не первый день, а переводы как-то не очень “прут”. Что-то мы упускаем.))

Edited by Freeman665

Share this post


Link to post

Просто проведу логическую цепочку. При продаже ФФ15 на PS4 были только русские субтитры, но когда она вышла на PC, появилась полная локализация. А теперь задаемся вопросом, какие такие продажи на PS4 в России были, что Скварники пошли на новые затраты и игру полностью локализовали. Это так просто логика. 

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Только что, Surp сказал:

Просто проведу логическую цепочку. При продаже ФФ15 на PS4 были только русские субтитры, но когда она вышла на PC, появилась полная локализация. А теперь задаемся вопросом, какие такие продажи на PS4 в России были, что Скварники пошли на новые затраты и игру полностью локализовали. Это так просто логика. 

на сколько помню они не только ру озвучку тогда сделали, и немецкую, французскую и тд  

Share this post


Link to post
1 минуту назад, wwe2016 сказал:

на сколько помню они не только ру озвучку тогда сделали, и немецкую, французскую и тд  

Но не на все.Была добавлена озвучка всего 3 языков на Русский, Немецкий, Французкий и все. Почему не перевели на все другие языки. Просто логика ничего более. 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By james_sun

      Разработчики Black Mesa выпустили большое обновление для игры.
      Разработчики Black Mesa выпустили большое обновление для игры.

      В списке изменений заявлены «большие обновления дизайна и полировка всей игры», основательная переработка второго уровня, улучшенная оптимизация (особенно на PC низкого и среднего уровней), доработанная графика, полная поддержка Steam Workshop и обновленная локализация на русский язык.
    • By SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver выложила ролик с примерами голосов Уильяма и Аннет Биркин, а также Ханка — элитного бойца секретного подразделения безопасности корпорации «Амбрелла».
      Студия Mechanics VoiceOver выложила ролик с примерами голосов Уильяма и Аннет Биркин, а также Ханка — элитного бойца секретного подразделения безопасности корпорации «Амбрелла». Все это относится к локализации Resident Evil 2.


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×