Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Eiyuu Densetsu: Zero no Kiseki

The Legend of Heroes: Trails from Zero

2.png

Жанр: JRPG
Платформы: PC | PSP | PSV | PS4&5 | Nintendo Switch
Разработчик: Nihon Falcom
Дата выхода: 30.09.2010

Сначала был Либер. Затем — Кроссбелл.

Trails from Zero открыла новую страницу в хронике Земурского континента.

В центре повествования этой двухтомной истории (Zero, а также продолжения Trails to Azure) — детектив Ллойд Беннингс, сотрудник полиции и член особого отряда поддержки. Он и его напарники оказываются впутаны в историю несоизмеримых масштабов: Кроссбелл хоть и мал, но расположился между Эребонской Империей и Кальвардской Республикой. Здесь, внутри небольшого города-государства, назревает нечто, что повлияет на всю Земурию.

Главным героям предстоит услышать отголоски событий прошлых (игра берёт начало спустя год после событий Trails in the Sky SC и некоторое время после Trails in the Sky the 3rd) и повлиять на события грядущие: класс VII военной академии Торс тоже выходит на передовую и судьбы вот-вот переплетутся. 

Spoiler

ED-ZERO-2020-04-04-16-57-16-676.png ED-ZERO-2020-04-21-20-35-57-579.png ED-ZERO-2020-04-15-21-19-09-213.png

 

I. Trails in the Sky FC (русифицирована); II. Trails in the Sky SC (русифицирована); III. Trails in the Sky the 3rd (русифицирована);

IV. Trails from Zero; V. Trails to Azure;

VI. Trails of Cold Steel (русифицирована); VII-IX. Trails of Cold Steel II-IV;

X. Trails into Reverie;

XI. Kuro no Kiseki (тема на ZoG); XII. Kuro no Kiseki II

Изменено пользователем Landlubber
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем переводить термины по-своему заново, если всё это переведено в трилогии Trails in the Sky? Сами же дали ссылку на их работу.

Изменено пользователем Forsm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 minutes ago, Forsm said:

Зачем переводить термины по-своему заново, если всё это переведено в трилогии Trails in the Sky? Сами же дали ссылку на их работу.

Я не знаком с самими переводами.

Что до вопроса: за все годы знакомства с Trails впервые выдалось основательно поразмышлять о их мире на русском языке с попыткой сыграть в японское — «джейэрпегешное» — словотворчество, которое особенно проявляется в экзотических терминах типа orbments и orbal arts. Но не все те варианты, которые я предлагаю, высечены в камне, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Landlubber сказал:

Я не знаком с самими переводами.

Что до вопроса: за все годы знакомства с Trails впервые выдалось основательно поразмышлять о их мире на русском языке с попыткой сыграть в японское — «джейэрпегешное» — словотворчество, которое особенно проявляется в экзотических терминах типа orbments и orbal arts. Но не все те варианты, которые я предлагаю, высечены в камне, конечно.

В японском так же написано orbal, на английском написано orbal, в ру переводе 3 частей написано орбал, но вы захотели сферу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 hours ago, Forsm said:

В японском так же написано orbal, на английском написано orbal, в ру переводе 3 частей написано орбал, но вы захотели сферу?

Да, я подтверждаю, что в японской версии существует orbal-терминология: Алиса из Cold Steel точно выкрикивала orbal energy.

Однако — и я прошу прощения за поверхностное понимание азбуки и за лишние, может быть, фанфары «jRPG словотворчеству» (почему — далее) — это катакана для альтернативного или оригинального варианта 導力, который, если верить поисковым результатам и двум разночтениям (shiruberyoku и более, кажется, верным douryoku) никак не приводит к «орбалу» и производным. Он, 導力, даже более простой и значит то ли масло масляное вроде «силовой энергии», то ли «проводниковую силу». Даже хирагана 導力器 для orbment переводится гуглом как элементарный «проводник».

И следующая проблема: я не могу отследить первое использование катаканы orbal самими Falcom: первая их Trails с изначально озвученными диалогами — это Cold Steel, вышедшая спустя несколько лет сотрудничества с XSEED. XSEED же локализовали первую Kiseki в 2011-м, спустя год в Японии вышла Evolution-версия Zero no Kiseki с озвучкой, спустя ещё три года начался выход всё так же эксклюзивных Evolution-ремейков Trails in the Sky. То есть до 2012-го голоса существовали только для реплик во время боя. И вполне возможно, что из перевода XSEED сами Falcom заимствовали неологизм orbal в качестве катаканы, а до этого был простенький 導力. Но, чтобы удостовериться, нужно проверять озвучку оригинальных частей.

И единственное, что я могу сделать с этой информацией сейчас, — отметить её для себя и поиграться с ней потом. В FF13 роли-«оптимы» стали «парадигмами» при переходе на Запад, а тут ситуация немного (или намного) интереснее: Земурия — это буквально Земля, а эксидовский Либерл был всего лишь Либером.

Безусловно, сильная зависимость от английской адаптации, которая может многое скрыть. Но пока предпочту держаться на позитиве.

 

Изменено пользователем Landlubber

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Орбала в японском я тоже не видел, полагаю это придумка англофикаторов, где в английском орбал-лампы, в японском просто лампы, где в английском орбал-двигатели, в японском просто двигатели и т.д., а вот орбмент в японском — オーブメント что есть орбументо, тут всё четко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@jk232431 

В японской версии "Orbal Arts" очень редко, но используется (скорее всего только при первом появлении это термина в игре). В большинстве своем там просто "Arts". И все это в виде руби над 『導力魔法』. У них работает это так: пишем 『導力魔法』, а читаем это как "Arts" (а не "douryoku mahou"). То есть чтение иноязычное и значение сразу понятно, два в одном.

https://dic.nicovideo.jp/a/オーバルアーツ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подготовлен перевод пролога в формате таблицы (+ справочник).

Исключение составили литература, хроника событий в дневнике и немногочисленные альтернативные реплики.

Изменено пользователем Landlubber
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Landlubber Как у вас обстоят дела со вставкой текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius, никак.

Я ни с кем, к сожалению, не связывался по этому вопросу, а сам нужными навыками не владею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Landlubber сказал:

@demortius, никак.

Я ни с кем, к сожалению, не связывался по этому вопросу, а сам нужными навыками не владею.

А я думал, у вас всё схвачено в этом плане) В таком случае советую вынести эту информацию в шапку, возможно, найдётся энтузиаст, который вам поможет. И удачи в переводе!

@Landlubber Вижу, что у вас свои имена и названия. Предлагаю вам ознакомиться с терминами FC и SC в нашем переводе https://docs.google.com/spreadsheets/d/1O85omtsPWwHOeDwlAYa__mfqGzo68nOeEOwZHtjfX8g/edit#gid=1281873089

Ни на чём не настаиваю, ваш перевод — поступайте, как считаете нужным. Просто людям, прошедшим FC и SC с русским переводом будет комфортнее видеть те же термины и названия.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С именами персонажей есть один баг, они не отображаются в меню сохранений, вероятно из-за кодировки, но в самой игре всё норм.
 

Скрытый текст

23-05-2020-113225.png23-05-2020-113320.png

По поводу оставшихся файлов.
Частичное решение в виде этой програмки для Ao, в коде есть недоделанная поддержка Zero, (покопавшись в коде, включил его) пока не идеально, но решилась проблема с частью ._DT файлов в ./data_en/text, кроме t_mgame (текст мини-игры?), t_quest(тут квесты, не проверял все ли), t_shop (названия магизинов?), t_magic (Arts, Craft и т.п там). Последние 2 файла можно отредачить программой для китайской версии (но надо проверять не ломается ли чего).
 

Скрытый текст

23-05-2020-113610.png

23-05-2020-120302.png23-05-2020-120337.png

23-05-2020-120402.png

23-05-2020-120440.png

22-05-2020-113401.png

14-05-2020-164129.png

В названиях областей возникли некоторые ограничения, стоит смотреть индивидуально. Возможно проблемы из-за русских букв.
 

Скрытый текст

23-05-2020-120521.png

23-05-2020-121703.png

23-05-2020-120506.png

Так же та програмка решила проблему с файлами ms******.dat (./data_en/battle/dat) и связанным с ними monsnote.dt2 (./data_en/monsnote/) — сборник мобов, остались только as******.dat (./data_en/battle/dat), в каждом где-то по одной фразе, возможно врагов бою.
 

Скрытый текст

23-05-2020-132421.png

В шрифт надо добавить некоторые символы, они в игре не отображаются, в скриптах есть. 
Попробую исправить проблему кодировок, иначе текст ломается, пришлось перебивать в hex редакторе, и попытаюсь исправить проблему с t_quest._dt, может чего и выйдет.
В текущем виде для вставки доступна большая часть всего текста.
 

Изменено пользователем XiGMA
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного инфы о файлах можно глянуть тут.
Из важного:
 Проблемы с файлов t_quest не было изначально, просто файл англопатча немного другой по структуре, а с оригинальным проблем нет. Надо глянуть этот файл в 1м англопатче, может там он схож с оригиналом, ибо с оригинальным придется долго возится.
 

Скрытый текст

25-05-2020-112933.png
(ЦЦ в конце вбивал для проверки сокращения слева)

Еще про шрифт:
 Текст местами уезжал и даже ломался, проблему можно решить сменой англ символов на русские
 

Скрытый текст

24-05-2020-230845.png
Имена в сохранениях при этом отображаться будут
24-05-2020-222951.png

24-05-2020-223657.png

24-05-2020-225502.png


Остались всплывающие реплики в бою и чего-то связанное с мини играми. Тут пока идей нет, но есть вариант костыля, но чтобы проверить его работоспособность нужен перевод текста из этих файлов.
 

Скрытый текст

24-05-2020-221322.png

Хмм, выходит, весь важный текст доступен для вставки.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1735700/Back_to_the_Dawn/
      В «Назад на рассвет» вы играете репортера, вовлеченного в темный заговор и которого бросили в тюрьму строгого режима за то, что он не играл в мяч. Соберитесь сообразительность и научитесь выживать в этой враждебной среде. Исследуйте каждый дюйм тюрьмы и используйте любую обнаруженную слабость. Подружитесь (или враги) со своими сокамерниками и с их помощью сбегите из тюрьмы. Вы спасаете не только свою жизнь, но и весь город!



      Вы играете роль подставного журналиста, пытающегося выжить и сбежать из тюрьмы. Работая со своим другом-адвокатом на свободе, вы должны собрать доказательства, чтобы спасти себя и город от серьезной опасности.






      Это огромная тюрьма, в которой есть чем заняться и много мест, которые стоит исследовать, но обязательно соблюдайте правила или, по крайней мере, постарайтесь не попасться! Исследуя новую среду, вы столкнетесь со всевозможными проблемами. Но будете ли вы образцовым заключенным и просто попытаетесь не высовываться, или оставите за собой след хаоса и разрушений? Все зависит от тебя.






      В вашей тюрьме есть колоритный состав сокамерников, каждый из которых может рассказать интересную историю. Вы можете либо сделать их своими друзьями, либо сражаться, запугивать и грабить, заставляя их подчиниться. Решите также, хотите ли вы быть частью банды или хитрым волком-одиночкой, который обходит всех вокруг. Это тяжело, но эй, ты в тюрьме!






      Вы крутой парень, который позволяет говорить кулаками, вор, который прячется в тени, или, возможно, ловкий собеседник с некоторыми изящными хакерскими навыками? В этой игре вы можете быть кем захотите. Изучите все виды навыков, создайте инструменты для различных профессий и пройдите путь от «новой рыбы» до «главной собаки»!






      От прачечной до лазарета, канализации и даже парковки — каждый дюйм этого места является частью вашей сложной головоломки о побеге из тюрьмы. Раскройте секреты каждой локации и используйте их в своих интересах. В вашей борьбе за свободу ваше воображение будет самым мощным оружием.


    • Автор: Gerald
      Knights and Bikes

      Метки: Сетевой кооператив, Локальный кооператив, Приключение, Глубокий сюжет, Приключенческий экшен Платформы: PC XONE PS4 MAC LIN Разработчик: Foam Sword Издатель: Double Fine Productions Дата выхода: 25 августа 2019 года Отзывы Steam: 454 отзывов, 87% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А я думаю Бб начать проходить, а Нио как-то не особо пошло. Главная для меня проблема - Мт лута. Не могу и не хочу в этом копаться, разбирать, сравнивать отдельные статы экипировки, оружия и тп.  Не моё это.   Лучше попрохожу Бб, ну а отсутствие следа за ударами, просто затерплю.  
    • Да без проблем обновлю, дайте время. Если никто не пишет что не работает, что обновилось, что есть косяки с кракозябрами. Для таких целей форумы и существуют. За почти три года тут никакой активности не было.
    • Ни фига себе.  "Не прошло и года" 
    • ЭТО ПРОСТО БЕСПОДОБНО!!
      Я её проходил ещё на Dsi в году так 13 ом!
      а теперь всё ещё понятней стало.
      спасибо за качественный перевод.
      вот бы ещё 4ку.
      последняя часть с видом сверху.=(
      она прям глубоко в сердце до сих пор…
      если будут сборы сообщите пожалуйста.=(
    • что-то попробовал русификатор для HighTreason, ничего не получилось

      файлы перекидывал, все заменялось, DataL.RU в DataL.dat переименовывал (игра просто крашиться). возвращал обратно, в реестре не появлялось Language, данный параметр появляется только для обычно игры, а не для дополнения. в общем грустно и печально, буду рад если кто-нибудь поможет  
    • Здравствуйте, chelovechek-01 Мой перевод (на французский) продвигается (еще раз спасибо allodernat за ссылку на программу). Лично мне диалоги иногда бывают немного сложны для перевода (тема — мир снов). Я думаю, что нужно хотя бы один раз пройти игру, чтобы получить общее представление и исправить неточности.
    • Это не мы, но:

      “Зампредседателя комитета по информационной политике Александр Ющенко в разговоре с ТВЦ заявил, что вопрос замедления мессенджера в Комитете Госдумы не обсуждался. Он добавил, что РКН может начать блокировку, если будут претензии по законодательной базе.”
    • Не будут “через губу” взаимодействовать.  
    • Это на первую. А, сорян. По поводу all’s justice можете тут следить — https://t.me/lowfriendrustoshinori
    • Конкретную информацию о блокировках Роскомнадзор предоставляет не всегда, но можно ожидать ухудшения работы мессенджера в ближайшие дни. Сразу несколько источников РБК сообщают, что сегодня Роскомнадзор начал «замедление» мессенджера Telegram в России. Конкретную информацию о блокировках Роскомнадзор предоставляет не всегда, но можно ожидать ухудшения работы мессенджера в ближайшие дни. По всей видимости, речь идет о замедлении мессенджера в целом, так как отдельные ограничения против него уже действуют. С августа фактически не работают аудиозвонки, а примерно в декабре была искусственно снижена скорость загрузки медиа внутри Telegram.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×