Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

When the world is facing a catastrophe,⏎what will you rely on to save us all?
    Knowledge
What do you live for in this world?
    For Fame
What do you desire in this world?
    Love and Hope
What's the most important trait⏎to have on the battlefield?
    Peerless Strength
What would your ideal squad be like?
    Elite Few
Lastly, what do you fight for?
    For Glory

Hawkeye: ATK +10 AGL +5
Pride: ATK +10
Lochaber Axe: ATK+10 DEF+5
Small Shield: DEF+5
Rosary: MGR+10
  1. List of Goddess Questions in Langrisser I
  2. List of Goddess Questions in Langrisser I

В попытке понять логику вопросов богини в самом начале игры, составил список всех уникальных комбинаций и вознаграждений.

Некоторая логика там действительно есть. Но с учётом 200+ вариантов в первой части и 600+ во второй, результат получается почти рандомным.

 [SkillA, SkillB]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Spoils of War: Mercenary ATK +5% "
  [0, 1] = "Way of the Sword: ATK +5 "
  [0, 2] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [0, 3] = "Squire: Mercenary DEF +5%"
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Way of the Sword: ATK +5 "
  [1, 1] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [1, 2] = "Squire: Mercenary DEF +5%"
  [1, 3] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Rookie Sky Knight: DEX +1 "
  [2, 1] = "Naval Boarding: ATK +10 DEX +5 "
  [2, 2] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
  [2, 3] = "Phalanx: Mercenary DEF +10% Vs. Cavalry +20% DMG "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Naval Boarding: ATK +10 DEX +5 "
  [3, 1] = "Hawkeye: ATK +10 AGL +5 "
  [3, 2] = "Phalanx: Mercenary DEF +10% Vs. Cavalry +20% DMG "
  [3, 3] = "Agent of Night: Vs. Infantry +20% DMG Vs. Cavalry -20% DMG "
  
 [SkillC, SkillD]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Pride: ATK +10 "
  [0, 1] = "Pride: ATK +10 "
  [0, 2] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [0, 3] = "Sturdy: HP +20 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Pride: ATK +10 "
  [1, 1] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [1, 2] = "Sturdy: HP +20 "
  [1, 3] = "Sturdy: HP +20 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Guardian Blade: DEF +10 "
  [2, 1] = "Sturdy: HP +20 "
  [2, 2] = "Sturdy: HP +20 "
  [2, 3] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Sturdy: HP +20 "
  [3, 1] = "Sturdy: HP +20 "
  [3, 2] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
  [3, 3] = "Ancestry of Light: Mercenary ATK +5% "
  
 [ItemA, ItemB]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Knife: ATK+3"
  [0, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [0, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [0, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Great Sword: ATK+10 "
  [1, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [1, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [1, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Stiletto: ATK+5 DEX+3 AGL+3 "
  [2, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [2, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [2, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Lochaber Axe: ATK+10 DEF+5 "
  [3, 1] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [3, 2] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  [3, 3] = "Magic Wand: ATK+10 MAG+10 "
  
 [ItemC, ItemD]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 1] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 2] = "Small Shield: DEF+5 "
  [0, 3] = "Small Shield: DEF+5 "
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 1] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 2] = "Large Shield: DEF+8 "
  [1, 3] = "Large Shield: DEF+8 "
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 1] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 2] = "Leather Armor: DEF+12 "
  [2, 3] = "Leather Armor: DEF+12 "
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 1] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 2] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  [3, 3] = "Mirage Robe: DEF+10 MGR+8 "
  
 [ItemE, ItemF]
 [0, ...] = {} 
  [0, 0] = "Rosary: MGR+10 "
  [0, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [0, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [0, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [1, ...] = {} 
  [1, 0] = "Crystal Orb: DEF+5 MGR+8 "
  [1, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [1, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [1, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [2, ...] = {} 
  [2, 0] = "Aurora Bracelet: HP+30 MP+10 "
  [2, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [2, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [2, 3] = "Chunk of Gold: None"
 [3, ...] = {} 
  [3, 0] = "Boots of Wind: MOV+1 "
  [3, 1] = "Chunk of Gold: None"
  [3, 2] = "Chunk of Gold: None"
  [3, 3] = "Chunk of Gold: None"

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

То есть в ремейке только начальные шмот и скилы зависят от вопросов? Чот печальненько...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Meow сказал:

То есть в ремейке только начальные шмот и скилы зависят от вопросов? Чот печальненько...

Ага. А чего бы хотелось?

В “оригинале” были какие-то последствия?

 

Нет, всё-таки логика в этом есть.
Например, если ответить - Wealth, получишь Chunk of Gold в качестве награды.

Также, как Worthy of Worship выдаёт волшебную палочку вместо оружия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В оригинале не знаю но в переиздании на снес от вопросов зависили статы, скилы и доступные классы гг.

А на счет Нарм, везде на русском писали как Нарм, на английском видел 2 варианта Narm и Namm. Хотя второй звучит странновато.

Больше всего вопросов с именем Böser, как его только не называли Бозер, Бозел, Бёзер.

Изменено пользователем Meow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Meow сказал:

Больше всего вопросов с именем Böser, как его только не называли Бозер, Бозел, Бёзер.

Пока ориентируемся на официальную локализацию (Langrisser Mobile) — Бозел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему не брать из оригинальных частей переводы имен, ведь большинство после них захотели поиграть в это переиздание

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, folderwin сказал:

А почему не брать из оригинальных частей переводы имен, ведь большинство после них захотели поиграть в это переиздание

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Meow сказал:

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

Я только не пойму как вторая чатсь на Сеге может быть упрощена если она и есть оригинал. А снес версия как раз таки упрощена в плане сложности по сравнению с сегой.

Кстати в мобильной версии есть этапы называемые воспоминания , первый например первая миссия из второй части на сега, может тогда уж из мобильного(тоесть официального перевода ) брать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикрутил поддержку перевода вопросов божьей коровки богини.

DJDJSvq.png

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Пока ориентируемся на официальную локализацию (Langrisser Mobile) — Бозел

Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами.

Цитата

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?

Нарм, не нужно “изобретать велосипед”

Цитата

 

На сколько мне известно, у версии 94 года нет русского перевода. Есть перевод у перовой части на сеге, но там имена не верные(хотя есть хак с исправленными именами), так же есть перевод второй части на сеге но там не все персонажи так как она упрощенна. По сути официальный” перевод есть у мобайла который создавали китайцы.

А так, ни одну из игр официально не переводили на русский.

 

Есть исправленная версия Langrisser на Mega Drive переведённая фанатами на русский с оригинальными японскими именами (Ледин, Нарм, Джессика, Тейлор и тд).3oP5yhZ4mIMHyDvpft_fLiQGu5ib9ExPX0JND2AZ

Изменено пользователем ALEXXXis88
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

Нарм, не нужно “изобретать велосипед”

Обоснуй.

1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

и тд

Где можно посмотреть “и т.д.”?

1 час назад, ALEXXXis88 сказал:

Zlong game не имеет никакого отношения к прошлым частям серии и сама много где “косячит” с именами.

Да, я знаю. В трёх случаях уже пришлось отойти от их варианта. Но пока это единственный референс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Где можно посмотреть “и т.д.”?

https://www.dropbox.com/s/ifwbxc0tfct9x2z/Langrisser_U___33.gen?dl=0

Цитата

Обоснуй.

Ближе к англ — “Narm”, да и звучание привычнее, имхо. Как вариант Namu близкого к яп.
https://langrisser.info/namu

Изменено пользователем ALEXXXis88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

Ближе к англ — “Narm”

В английском нет даже намёка “r”. Просто таким образом записывается транскрипция “Наам”. Если хочется ближе к англ, то “Наам” или “На’ам”.

7 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

да и звучание привычнее

Если судить по привычности, то я бы назвал её Нельмой. Вроде, звучит ещё привычнее, разве нет?

7 часов назад, ALEXXXis88 сказал:

Как вариант Namu

Нет, это языковая особенность японскуого, от которой избавляются в процессе локализации. Это просто запись “Нам” (у них нет слога “м”). Иначе ты имя Крис будешь записывать, как “Курису”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Если судить по привычности, то я бы назвал её Нельмой. Вроде, звучит ещё привычнее, разве нет?

Такое имя будет привычно только тому, кто в Лангриссеры вообще не играл. Имя «Нарм» любому знакомому с первой частью даст понять, что это именно тот персонаж, о котором они подумали.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: YiTi Games Издатель: Gamera Games Дата выхода: 22 ноября 2024 года https://boosty.to/pol4rcat/posts/ffe67d3b-1f14-423b-8c87-2baf826a5ae2
    • Автор: DInvin
      Shadow Labyrinth

      Метки: Экшен, Метроидвания, Приключение, Приключенческий экшен, Платформер Платформы: PC PS5 SW Разработчик: Bandai Namco Games Издатель: Bandai Namco Games Серия: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 18 июля 2025 года Отзывы Steam: 16 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • с персонажем и названием конечно знакомый, да и отрывки из фильмов видел тут и там, но не помню чтобы вот прямо намеренно сидел и смотрел фильмы по этой вселенной  или может Agony ?  
    • @\miroslav\ еще скажи, что Восставшего из ада не смотрел? Не знаю, что они сделают из оригинального фильма/книги Баркера, но пока выглядит интересно.
    • Так ее только сегодня анонсировали, а слухи были пару дней назад. Игрушка в мире восставшего из ада — это круто, но геймплей в трейлере выглядит кривовато, как будто игра для вр. Не удивительно, игра жестокая, а у них такое не проходит.
    • Цензура в Германии гораздо строже нашей, чего тут удивительного? Scorn?
    • Игра в Германии не доступна. Это какие то ответные санкции?) По игре — для меня ту мач. Я помню какая то похожая игра выходила, где тоже куча плоти, кишок, и непонятных человекоподобных существ. На нее даже рецензию тут писали, что давно уже не делали. Ее я тогда тоже не оценил. Вообще удивляет как люди что-то подобное делают, и их не тошнит от обилия гора)
    • @Amigaser у меня в конце как будто обрезал, а у тебя смотрю прям в середине, надо изучить оригинал и переведенную фразу
    • Т. е. всё-таки обрезает по количеству символов? Вот вторая фраза в начальном диалоге, обрезалось “окна”. Шрифт весьма компактный, куда ещё компактнее? https://disk.yandex.ru/i/t40z9eiHgWMS-Q 
    • @Amigaser так зачем каждую фразу, в шрифте можно менять, я нашёл один компактный, плюс понял как он обрезает прост начальную фразу увеличил в тексте если получится кину сразу со шрифтом файл
    • @Chillstream возиться с каждой фразой, подгоняя её, то ещё удовольствие. Но может дело и не в количестве символов, а в ограничении контейнера под текст. Попробуй поменять шрифт. Там в самом начале видно обрезание текста.
    • @Amigaser я видел что ты писал, но может все таки есть какой нибудь способ наладить текст?   первое что мне пришло в голову это поиграться со шрифтом у него куча параметров для редактирования
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×