Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Претензия от людей была лишь одна, что нет информирования о процессе работы. Всё озвучено на 100 процентов висит уже больше месяца, а тут полное молчание. Естественно возникают мысли, что чувак забил болт.

Изменено пользователем dunes2k
дополнил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, james_sun сказал:

 

…За достаточно такую некислую сумму, да. А не бесплатно. Но об этом так удобно промолчать.  

Некислая сумма? Это большая сумма что ли, она мелкая для конкретной задачи, вот если бы была умножена на х5 то была бы достойная но не как не кислая. У нас видимо понимания разные что сколько стоит и как оценивается работа, доведу до вашего сведения для того чтобы сделать весь инструмент которым делалась локализация была положена больше сумма чем здесь была собрана!

Локализация была портирована за 10к~ за день-два, имея инструменты и наработки ценой в 400$+ и пол года работы. (Это только по локализации работы, изучение - анализ движка занял больше года (Для всех игр Halo сразу конечно.) 

Тех часть для организации звука была организована за чуть меньшие средства. дабы вот так слету вам могли организовать озвучку. 

 

 

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Petka12345 сказал:

Локализация была портирована за 10к~ за день-два, имея инструменты и наработки ценой в 400$+ и пол года работы.

Если бы это было так, она бы не была портирована за два дня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, dunes2k сказал:

Если бы это было так, она бы не была портирована за два дня.

А за сколько ? Ну давай жги Эксперт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Petka12345 сказал:

А за сколько ? Ну давай жги Эксперт.

что за сколько? ты сам написал пол года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petka12345 , уже высказывались мнения в моменты релиза. Судя по моментальному выкладыванию порта озвучки после сбора нужной суммы, готовый порт уже был, ждали просто денег. Это дело каждого, конечно, но подход сомнительный. Это разговор про первую часть. 

И да, для порта, не для перевода с нуля, а для порта уже готового перевода, это вполне себе некислая сумма, о чем говорили даже давние переводчики (даже те, с кем есть давний конфликт, но с этим я с ним согласен). Я сужу как человек со стороны, и 14К на дороге не валяются. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Petka12345 если как ты говоришь парень выполнил полугодовалую работу за 2 дня. То интересно как ты оценишь время выполнения перевода Reach. В 5 — 10 лет, а может больше? Озвучка выполнена на 100% висит уже больше месяца — это факт! Претензия была одна, парень не информирует о ходе работы и со стороны это выглядит как забивание болта.

Изменено пользователем dunes2k
поправил пару слов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, dunes2k сказал:

что за сколько? ты сам написал пол года.

Пол года делались локализации на все части на Xbox 360 текст, Софт делался для Xbox 360, в те времена на пк данных игр не было!  Конкретно Рич текст изготовили за 2-3 недели. 

день~ ушел чтобы провести анализ пк версии и переделать инструменты для работы с PC ресурсами игры. Все портировать и перепарсить под пк билд заняло час от силы имея инстурмент рабочий и имея солидный багаж что и как тут надо делать. 

 

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это все пустой спор, короче. Сложность и дороговизна процесса перевода не отменяют того факта, что озвученную сумму команде предоставили в кратчайшие сроки, чему сам куратор удивлялся. Народ горячо поддержал проект и достоин того, чтобы взамен на хорошее отношение получить такое же. А тут не то чтобы болт, просто неуважение.

Я как руководитель скажу, по своему опыту. Если человек за маленькие деньги работает плохо и/или что-то затягивает, ссылаясь на маленькую оплату, не считаясь с мнением остальных, он и при большой зарплате будет вести себя точно так же. Возможно, чуть лучше. И наоборот.  Это распространенный миф, что при увеличении зп вырастает и качество труда, и все остальное.

Моя претензия одна — странное тихушничество. В остальном претензии уже по мелочам. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, dunes2k сказал:

Petka12345 если как ты говоришь парень выполнил полугодовалую работу за 2 дня. То интересно как ты оценишь время выполнения перевода Reach. В 5 — 10 лет, а может больше? Озвучка выполнена на 100% висит уже больше месяца — это факт! Претензия была одна, парень не информируют о ходе работы и со стороны это выглядит как забивание болта.

На ты так на ты. Выполнил эту работу я! Ты собственно с автором и беседуешь. За 2 дня был сделан ПОРТ готовой работы которую я лично заказывал на локализацию 5 лет назад! Нанимались мальчик и девочка которые в оговоренный срок бегло сделали и вычитали перевод опираясь на Halo Wiki.  Перевод Halo Reach на который тут брызжут скажу с лету стал в 80$ чисто оплата переводчиков и был сделан чисто сингл кампании так как добивалось в то время чисто дабы добить всю серию игр на русском на коробокс. Во сколько стал перевод других частей оглашать не буду но Reach обошелся по бомж пакету). Но мероприятие не дешевое в хобби ключе. Для многих это ОЧЕНЬ некислая сумма судя по коментариям.

Изменено пользователем Petka12345
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так всё таки автор? в чём проблема информировать о состоянии работы? я говорил об информировании, а не учил как портировать звуковые дорожки.

Изменено пользователем dunes2k
убрал цитирование, дополнил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Судя по моментальному выкладыванию порта озвучки после сбора нужной суммы, готовый порт уже был, ждали просто денег. Это дело каждого, конечно, но подход сомнительный. 

Подход грамотный и надежный как швейцарские часы, лапшу с ушей снимать не придётся. Если предложили решение, значит его уже делали-анализировали или оно в обще сделано! Но тут другая история.

1.Как раз нет, готового порта не было, он был готов +- когда завершились мероприятия по сбору день-два. Никита начал тут кипишь еще до того как игра у нас упала в руки для Анализа, ему был ± сориентирован прайс на работу (что сколько будет стоит примерно) в среднем ~ так как тут уже деньги начали вы собирать под его началом и он в лоб бегло поставил задачу так и так, готовы платить (Первые тех тесты как раз после уже были) и как выяснилось чуть позже собрали за день -два, ту сумму которой он решил достаточно на порт и организации мероприятия по озвучке. (Я лично считаю что на мероприятие по озвучке лучше в обще без денег чем с такими деньгами, (Даже в М+Ж оплатить будет трудно дабы не обидеть) так как приглашать людей и кому то платить а кому то нет, не верный подход, или платить как говорят пощечиной с таким бюджетом “не этично” но тут больше на энтузиазме проект, средств едва хватит на кофе без сахара и сигареты на время мероприятия как говорится. Это мое личное мнение я к мероприятию по организации производства конкретно этой озвучки дела не имею, от меня исходит тех часть только), ему конечно сказочно повезло что с тех частью проблем не было на PC и мы все подготовили быстро и тактично. Порты локализаций вы получили как по оф каналу почти в день релиза считай, за это собственно и заплачено нам в DShock покрайней мере. (Пришлось взять выходной слынять по раньше к слову дабы погрузится в работу полноценно) (Сразу разъяснение по чему грабли такие выше... у нас раньше была беседа с Никитой по озвучке Reach еще на коробокс 360 когда делалась озвучка 1-2 части и он знал что ресурсы ему на раз-два предоставить можем для озвучки, у нас все части разложены для Xbox 360 отсюда он и погорячился заранее уверенный что ему пк версию разберут, больше он на такие грабли надеюсь не наступит, мы так не работаем.)

Как то так, порт текста был сделан в рекордно сжатые сроки на таких вот началах с импровизацией сделаем иль попытаемся сделать. Звуковая тех часть решалась уже после сбора средств, что я считаю в корне не правильно! 

Да и браться за порт планов не было так как на пк переводчиков и кодеров-портатеров как известно чего, но были предложены деньги (заказ) от коллеги лично, 99% что не работа в пустую за свой счет будет, от этого и отталкивались, в не зависимости будет кто то делать или нет, как это обычно бывает, выскакивает герой и давай “а мы бесплатно сделаем иль за 100 руб”, у нас по факту как то все. Получите, распишитесь под ключ.

И до последнего кстати неизвестно лично было кто и где собирает) Думалось что какой то Halo форум или Youtube)

2.По поводу сначала сказать потом сделать, тут много граждан которые обедами кормят изначально что вот делаем а на деле ничего не могут клянчат софт только в определнных местах, а потом проекты колом стоят годами. Хотя за спасибо какой спрос, надоело и положил прибор. Кому надо тот доделает.

Да и есть тут граждане (Группа целая) которые заварачивали обеды не имея тех части и возможности вставить ресы в игру и при этом даже Деньги собирали в давние времена))) И ролики монтажили якобы с локализацией(озвучкой) в игре.) (если ребята тут... Привет!!!)  (Но это под ковром такие  интересности, по отчетам у них все тип топ было и есть сейчас.)

3.Не говори гоп пока не перепрыгнешь, я даже делая и полностью зная всю тех часть движка Bungie с Halo 2 по Halo 5 как его модифировать не дам вам 99% гарантии что можно сделать пока не сделаю и не посмотрю, так как я разбирал Xbox билд а не PC и что там не известно до анализа, какой движок в пк версии, что с пакетами, как хранится информация, есть ли проверки и прочее, звук к слову в пк версии хранится совершено не так как на Xbox, на пк другой движок звука и хранение этого самого звука. И интеграция движка Bungie в UE4 как в среду, текст от части берется кстати из ресурсов Unreal Engine меню и ролики вызываемые игрой, доп нюанс с кодировкой на пк нужно соответствие в кодировке в движке bungie и ue4, часть текста выводится в GUI ue4 из ресурсов игры где иное двигло и свой шрифт, двигло еще и с проверками в нем есть RSA полноценный на нижнем уровне которые проверяет все ресурсы, таблицы, и мастер подписи на нижнем уровне в пк билде он конечно не задействован как на Xbox но тут есть другой “привет” Anticheat который проверяет игровые ресурсы все на целостность, дабы никто ничего не модил так как игра онлайн! Достижениям из за этого можно сказать пока, (Если бы игра не работала без этого Anticheat -Режим модов то и локалке бы можно было сказать пока, только было бы в пиратке и та должна была бы быть с вырезанным Anticheat или его еще пришлось бы перевоспитывать!) в памяти модифицировать текст тоже вроде как не получится к слову все проверяется Anticheat в памяти и в ресурсах игры где хранится текст и сама игра.

Звук к слову не проверяется в 1 части, возможно и в Reach не проверяется(На пиратке все пашет гуд), отсюда и работоспособность с Anticheat и мультплеером и достижениями. (Пару человек писало аля SibGremlin обошел проверку когда с бокса старые пиратки портанул, но волшебство в том что там не надо ничего обходить проверок там нет на звуковых ресурсах.)

4.Итого. Не видя ресурсов и не делая анализ, говорить что сделаю, могут только профессионалы с большой буквы П! Даже грамотные спецы которые порой разбирали всю игру садятся на подводные камни и не знают как обойти проблему хотя с виду вроде все могут так как сами лопатят ресурсы и вроде закурили-работало но по итогу что то пошло не так. “Не говори гоп пока не перепрыгнешь”

 

Собственно вот под ковром. Тихо ждем озвучку...

Изменено пользователем Petka12345
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Petka12345 сказал:

Перевод Halo Reach на который тут брызжут

Пардон, конечно, но выбирай выражения. Человек тебе бесплатно прошёлся и поправил все крупные косяки, о чем вам же потом сообщил и все предоставил. И он ещё брызжет, ага.

Паршивая работа она и есть паршивая работа, как ее не оправдывай. Про качество труда и ее зависимость от оплаты сказано выше. 

 Я не знаю, как там на самом деле было в игре, по тем скринам, что кидали, перевод был сносный, в духе пиратских. Это уже редактор седел от ужаса. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, dunes2k сказал:

так всё таки автор? в чём проблема информировать о состоянии работы? я говорил об информировании, а не учил как портировать звуковые дорожки.

Информирую за автора, Актеры озвучили все на 100% (черновой вариант), Куратор режет дорожки, сортирует, и обрабатывает. Инфа с страницы вк.

Что то надо будет переписать как при любой озвучке, где то не влезли где то пропустили что то, гдето надо переписать будет дорожки.

Работает в тишине не отвлекаясь после работы в свободное время.  

Доклад окончен.

 

P.S Дорожки не портируются, портируются готовые ресурсы-информация из одной среды в другую. Озвучка находится в производстве с нуля и изготавливается конкретно под пк версию, она может быть будет портирована на Xbox 360 в будущем, уже в другую сторону PC → Xbox 360, если говорить о портировании озвучки-дорожек, но это не точно, такие задачи не ставились пока что. Ознакомьтесь с мат частью это разные мероприятия → https://ru.wikipedia.org/wiki/Портирование_программного_обеспечения → https://ru.wikipedia.org/wiki/Производство

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 109 268,34 / 200 000
      последнее обновление от 01.06.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Посмотрел. В StringTool просто ставите плагин utf-8 В целом вот скомпилированные готовые https://mega.nz/file/GFVR1CbC#DVOvdvJh1ihNgkp7K3mOe3XNRA7ZJ9eknCE2hYKX3uQ  
    • короче вечерком еще попробуем с chatgpt обнулить catalog.json, почему то все варианты которые есть не работают и игра бесконечно грузится, а главные шрифты походу именно в бандлах вот залил два оригинальных файла, может кто поможет
      https://workupload.com/archive/5b9UKLeupt
    • Русификатор обновился до версии 1.0.1, поправлены ошибки, проведена редактура
      Прямая ссылка на S3
      Релиз на GitHub
    • @Alex Po Quest это общий текст, отделять муторно будет, я щас шрифты делаю
    • @Chillstream Ага. На английском такого нету. P.S. По мне, так и субтитров достаточно, то что первое фото.
    • Прикольно выглядит, надо шрифт наверное делать или этот уменьшать
    • Собрал текст+озвучку в один архив, а также перенёс русскую звуковую дорожку из роликов оригинала в ремастер.
      В начальном ролике отсутвует русская озвучка новых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами. Скачать текст+звук без русской озвучки роликов: https://drive.google.com/file/d/1JaYWqyvUCU01nIgK_SZc2MQvEmo0BVp7/view?usp=sharing Скачать текст+звук с русской озвучкой роликов: https://drive.google.com/file/d/1NgFZkti0QKhxR9-HeyeVahhxW9H6OzLy/view?usp=sharing Установка: Распаковать файлы из архива в корневую папку с игрой; Выбрать русский язык в настройках игры. Все благодарности BroFox86, @Wiltonicol и @RockRebel. Вы лучшие, ребята! Теперь более чем играбельно, приятной всем игры!
    • Чтобы вкрутить озвучку,
      1) создаем папки res\snd и res\snd2 в папке с игрой
      2) берем snd.crf snd2.crf (тоже зип архив) из озвучки классики, и распаковываем содержимое в res/snd и res/snd2 соответственно Ну и до кучи, консоль открывается ctrl-alt-тильда, если в ярлык добавить -skipmovies все стартовые ролики пропускаются и грузимся сразу в меню. удобнее для тестирования)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×