Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

То есть, весь текст уже перенесён и осталось только доделать шрифт чтобы он отображался в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас почитал перевод с Виты и ужаснулся. Такая дичь. Я не буду это портировать!

Либо переводить заново, либо не делать вообще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, pipindor555 сказал:

Я сейчас почитал перевод с Виты и ужаснулся. Такая дичь. Я не буду это портировать!

Либо переводить заново, либо не делать вообще.

Я бы честно говоря, любому переводу был бы рад, сначала вообще хотел пройти с авто-переводчиком для Unity, но у него проблемы со шрифтом, весь текст был из не читаемых символов, создатель программы сказал что, шрифт не поддерживает русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SnakeEater001 сказал:

Я бы честно говоря, любому переводу был бы рад, сначала вообще хотел пройти с авто-переводчиком для Unity, но у него проблемы со шрифтом, весь текст был из не читаемых символов, создатель программы сказал что, шрифт не поддерживает русский язык.

автопереводчик? 0_о 

Дай линк на прогу в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SnakeEater001 сказал:

Я бы честно говоря, любому переводу был бы рад

Не, так дело не пойдёт.

Раз уж я взялся, то будет приличный перевод. Уже начал править текст и вставлять в файлы игры.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, pipindor555 сказал:

Не, так дело не пойдёт.

Раз уж я взялся, то будет приличный перевод. Уже начал править текст и вставлять в файлы игры.

Я так понимаю это будет не скоро? Все таки редактировать всю игру.

Изменено пользователем SnakeEater001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо хоть без сверки с япом, тогда точно затянется перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, SnakeEater001 сказал:

Я так понимаю это будет не скоро?

Текста дохрена, но думаю за неделю-две все закончу. Если даже не переводить, а вставлять все как есть, выйдет на несколько дней раньше.

3 минуты назад, Polovnik сказал:

Хорошо хоть без сверки с япом, тогда точно затянется перевод.

Я не настолько ещё помешан, чтобы заморачиваться со сверкой японского.

ВЕЧЕРОМ ВЫЛОЖУ НЕМНОГО СКРИНОВ ПЕРЕВОДА.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.10.2019 в 16:30, pipindor555 сказал:

Текста дохрена

Могу помочь в переводе текста.
Хотя, есть ли смысл, потом править всё под одну гребёнку придётся, каждый по своему переводит же...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Polovnik сказал:

Могу помочь в переводе текста.
Хотя, есть ли смысл, потом править всё под одну гребёнку придётся, каждый по своему переводит же...

Можешь начат переводить лучше новую часть. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, pipindor555 сказал:

Можешь начат переводить лучше новую часть. 

Был бы текст… В программировании я полный ноль, да и сомневаюсь, что тексты в открытом формате лежат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Polovnik сказал:

Был бы текст… В программировании я полный ноль, да и сомневаюсь, что тексты в открытом формате лежат.

Вытащу тебе текст сегодня

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×