Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 23.10.2019 в 22:03, DjGiza сказал:

Хаски, Хацуки, но не Хазуки

Я не оценивал конкретный выбор имени или фамилии, речь идёт о самом принципе, по которому этот выбор делается. Нельзя называть своих персонажей руководствуясь какой-то там таблицей - вы же их не на помойке нашли. Вся эта ситуация напомнила мне сцену из Собачьего сердца, в которой “Шариков” подбирал себе ФИО по датам отрывного календаря.

В данном вопросе отталкиваться следует прежде всего от характера, образа персонажа, его пола, возраста и т.д... Смотреть как то или иное имя сочетается с типажом, внешностью героя, насколько гармонично оно звучит по русски. На самом деле, это довольно тонкий вопрос. Чётких критериев здесь нет, не стоит обманываться, это не математика. Единственный надёжный ориентир и советчик - ваше собственное чувство языка, если конечно оно у вас есть. В сложных ситуациях всегда можно посмотреть как переводят другие. Большая база имён и фамилий есть на Кинопоиске https://www.kinopoisk.ru/s/type/people/list/1/find/Hazuki/ При чём, переводы там вполне официальные.

Как видно из списка по ссылке выше, "Hazuki" это не только фамилия, но и имя. Представительниц прекрасного пола чаще всего переводят как "Хазуки" (по понятным причинам смягчая звучание), мужчин - "Хадзуки".
Что до невесть откуда взявшейся буквы "Д"... Я конечно мало что смыслю в японском, но рискну предположить, что это способ подстройки под нормы русского произношения. Все мы знаем талантливого японского режиссёра Хаяо Миядзаки. В английской транскрипции его фамилии (Hayao Miyazaki) также отсутствует "Д". Но согласитесь, "Миязаки" без Д звучит несуразно. Если с фамилией всё более-менее ясно, то с именем не всё так однозначно.

Имя Ryo - в большинстве случаев действительно переводят как Рё. Создатели игры выбрали его неслучайно. Наш герой боец - смелый, настойчивый, храбрый, подобное имя ему под стать. Звучит жёстко, хлёстко, бескомпромиссно. Но вместе с тем, Ryo - романтический герой. Он вежливый, добрый молодой человек, с довольно тонкой душевной натурой. Не головорез и не амбал. Я не знаток Shenmue, но насколько я понимаю, в истории Ryo весьма заметную роль играет линия платонических отношений с Нозоми. На мой взгляд, такому персонажу больше подошло бы имя Рю (Ryo в том числе переводят и так, пусть и значительно реже). Во всяком случае, с этим именем стоит поэксперементировать, оно вполне может прижиться. Лично на мой слух, Рё звучит просто ужасно, я бы даже сказал омерзительно. Ассоциируется с чем-то тупым, злым, агрессивным, почти как “Рёв”. Тут нет ничего удивительно. Этот слог чужд для русской словестности, вероятно из-за своего грубого, неприятного звучания. У нас практически нет слов на “Рё”.

Не берусь ничего утверждать, но мне кажется стоит посмотреть как работают разные варианты, в крайнем случае сделать выбор имени опциональным.

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер товарищи, сегодня после довольно долгого перерыва мы в очередной раз делимся с вами некоторыми новостями:

Заранее приношу свое извинение за то, что на данный момент новости публикуются настолько редко, это связано с тем, что мы уже продемонстрировали возможность внедрения русского текста в трилогию, а демонстрировать скриншоты с парочкой переведенных слов мы не видим смысла, поскольку вы и так все это видели, как в формате скриншотов, так и в видео.

Мы как и вы в ожидании выхода полной версии Shenmue 3, дабы как можно скорее приступить к полноценному переводу игры, однако имея большой энтузиазм мы часто просматриваем YouTube, и как только выходит очередной видеоролик с геймплеем полной версии Shenmue 3 — мы беремся переводить имеющийся текст в этом ролике, дабы позже импортировать его в полную версию игры.

Перевод Shenmue I & II продолжается.

BN15e79YeRs.jpg

Изменено пользователем DMBidlov
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Владеешь русским и английским языком, и хочешь помочь осуществлению идеи русской локализации серии Shenmue? — Ты нам нужен! 

Мы нуждаемся в редакторах и переводчиках, если у вас ранее был опыт перевода, или же опыт в редактуре — отправляйте ваши резюме нам в сообщество: vk.me/Shenmue3Rus.

От нас обещаем вам ламповую, приятную атмосферу среди наших переводчиков, а также  финансовые выплаты для самых старательных новичков, поскольку большинство нашей команды получает % от донатов, которые вы отправляете, все они уходят на поддержку проделанной работы нашими талантливыми переводчиками и редакторами, и ты можешь стать одним из нас!


kCyI0F03yWI.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончите первую часть сначала — делаете все наизжоп

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Made in Abyss сказал:

Закончите первую часть сначала — делаете все наизжоп

авторы так видят, не мешай творцам xD тоже не пойму, на кой ляд именно такой порядок

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да, вам же, халявным наблюдателям, виднее, как маленькой командой переводить три игры в каждой из которых тонны текста на уровне фф13

Изменено пользователем StalkerDolg
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, StalkerDolg сказал:

Ну да, вам же, халявным наблюдателям, виднее, как маленькой командой переводить три игры в каждой из которых тонны текста на уровне фф13

Ну да нам виднее — как выйдет 3 часть  1 и 2 уйдут в заморозку

Книгу всегда интересно читать с середины :)

За 3 зайцами погнаться от лесника пендюлей получить

Изменено пользователем Made in Abyss
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кому надо было, пришел две части ещё на эмуляторе дримкаста, с векторским переводом. Это исключительно твои трудности, рождённый в бездне/клоаке 

 

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, StalkerDolg сказал:

Кому надо было, пришел две части ещё на эмуляторе дримкаста, с векторским переводом. Это исключительно твои трудности, рождённый в бездне/клоаке 

 

О на оскорбления перешли долговой сталкер

И на чем мне лучше — я сам решу проходить на эмуле или в стиме

если надо совета спрошу у вас вы же эксперд диванный

yes

Изменено пользователем Made in Abyss
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто из нас диванные? Давай так, представь что переводчиков Шенму нет и их проектов нет, свое недовольство высказывать некому и не интересна никому твоя "критика" так как переводчики, делающие перевод на энтузиазме, априори тебе ничего не обязаны (как вы до сих пор понять этого не можете?). Вот есть портированный перевод с Дримкаста, играй в него, а если хочешь качество - делай перевод сам. Ещё раз - это тупо, сидеть и говорить "вы че такие припухшие, делайте как я велю,а не через жопу", повторюсь - тебе НИКТО ничего не должен. Учи инглиш в конце концов. Вариантов много, решать тебе.

Изменено пользователем StalkerDolg
  • +1 2
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводом релизного трейлера игры мы хотим ознаменовать то, что работа над переводом полной версии Shenmue III уже начата.

 

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.11.2019 в 13:10, Made in Abyss сказал:

Ну да нам виднее — как выйдет 3 часть  1 и 2 уйдут в заморозку

Книгу всегда интересно читать с середины :)

За 3 зайцами погнаться от лесника пендюлей получить

Здравствуйте уважаемый, только сегодня получилось засесть и полностью просмотреть тему, увидев вашу демагогию хотелось бы ответить на накопившиеся от вас вопросы:

Как вы говорите «наизжоп» никто ничего не делает, для порядка перевода мы ориентировались исключительно по опросу в нашем сообществе. Наша аудитория заинтересованна именно в том, чтобы все силы были брошены на Shenmue III.

Именно поэтому мы переводим в таком порядке, а также на это влияет то, что для первой части уже есть перевод портированный в Dreamcast, с которым вполне можно пройти игру, если сильно гореть желанием, а вот вторая, и третья часть вовсе не имеют никакого перевода, сейчас Shenmue II находится на этапе редактирования, поскольку весь имеющийся текст нуждается в полировке.

Shenmue I & II — не будет заморожена, по крайней мере я приложу все усилия для того, чтобы наша команда постепенно расширялась, и набирая новых людей мы сможем распределить наши силы сразу на несколько игр серии, из-за этого мы и проводим наборы переводчиков, на данный момент у нас довольно большая команда, поэтому все хорошо, плюс к этому на данном этапе (Shenmue III еще не вышла) не все готовы взяться за перевод игры и ловить спойлеры, поскольку многие из переводчиков являются фанатами, и не хотят испортить первое впечатление о игре, а те, кто этого не боится - переводят третью часть.

Как-то так, надеюсь впредь не будет подобных глупых срачей, я крайне негативно отношусь ко всему этому, и впредь просто буду игнорировать.

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.11.2019 в 14:31, StalkerDolg сказал:

Кто из нас диванные? Давай так, представь что переводчиков Шенму нет и их проектов нет, свое недовольство высказывать некому и не интересна никому твоя "критика" так как переводчики, делающие перевод на энтузиазме, априори тебе ничего не обязаны (как вы до сих пор понять этого не можете?). Вот есть портированный перевод с Дримкаста, играй в него, а если хочешь качество - делай перевод сам. Ещё раз - это тупо, сидеть и говорить "вы че такие припухшие, делайте как я велю,а не через жопу", повторюсь - тебе НИКТО ничего не должен. Учи инглиш в конце концов. Вариантов много, решать тебе.

5MI.gif

 

7 часов назад, DMBidlov сказал:

Здравствуйте уважаемый, только сегодня получилось засесть и полностью просмотреть тему, увидев вашу демагогию хотелось бы ответить на накопившиеся от вас вопросы:

Как вы говорите «наизжоп» никто ничего не делает, для порядка перевода мы ориентировались исключительно по опросу в нашем сообществе. Наша аудитория заинтересованна именно в том, чтобы все силы были брошены на Shenmue III.

Именно поэтому мы переводим в таком порядке, а также на это влияет то, что для первой части уже есть перевод портированный в Dreamcast, с которым вполне можно пройти игру, если сильно гореть желанием, а вот вторая, и третья часть вовсе не имеют никакого перевода, сейчас Shenmue II находится на этапе редактирования, поскольку весь имеющийся текст нуждается в полировке.

Shenmue I & II — не будет заморожена, по крайней мере я приложу все усилия для того, чтобы наша команда постепенно расширялась, и набирая новых людей мы сможем распределить наши силы сразу на несколько игр серии, из-за этого мы и проводим наборы переводчиков, на данный момент у нас довольно большая команда, поэтому все хорошо, плюс к этому на данном этапе (Shenmue III еще не вышла) не все готовы взяться за перевод игры и ловить спойлеры, поскольку многие из переводчиков являются фанатами, и не хотят испортить первое впечатление о игре, а те, кто этого не боится - переводят третью часть.

Как-то так, надеюсь впредь не будет подобных глупых срачей, я крайне негативно отношусь ко всему этому, и впредь просто буду игнорировать.

Спасибо за внятный ответ — удачи вам  с переводом

Изменено пользователем Made in Abyss
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Павел

боже! дайте нам хоть текстовый перевод!, я ждал эту часть 19 лет!(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст из полной версии Shenmue III уже у нас.

 Как и ожидалось — там 115330 строк (это не учитывая предметы, там +4 тысячи строк), благодаря  демоверсии, а также прохождениям  на ютубе до выхода игры мы сумели перевести лишь 7 тысяч строк.


Мы не можем давать никаких сроков, но лишь скажем то, что перевод стоит ждать ближе к концу 2020 года, и то не факт, уж больно большой объем работы.

f6L2Seq-kcs.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Clemen Tine

      Название: Batman: The Enemy Within
      Жанр: Интерактивное кино
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games
      Дата выхода: 8 авг 2017.
       
      Требуются переводчики и прочие желающие перевести второй сезон Бэтмена/отредактировать официальный перевод товарищи на этом форуме. Я не фанат игры. Может, среди вас есть такие? Потому что перевод меня в нем убивает. Займусь технической частью и перерисовкой текстур, а переводчикам предоставлю файлы с текстом для редактуры/перевода. Буду рад всем, кто захочет мне помочь в этом деле, в том числе и в тестировании русификатора.
    • Автор: allodernat

      LOST EPIC
      Жанры: Экшен, Инди, RPG
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: One or Eight, Team EARTHWARS
      Издатель: One or Eight
      Дата выхода: 27 июля 2022 г.
      Отзывы Steam: В основном положительные (71% положительных отзывов из 1 050)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 11260175  v. 1.02.1 от 19 мая 2023 года. 
      Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «LOSTEPIC_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [010098F019A64800][v196608]
      Скачать: Boosty
       На бусти есть видеодемонстрация перевода.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
    • @lordik555 эх, столько лет на форуме, а так и не обратил внимание) https://www.zoneofgames.ru/games/grandia_hd_remaster/files/12344.html зайди в архив. Видешь планочку машинный перевод? А вот тут её нет https://www.zoneofgames.ru/games/whirlight_no_time_to_trip/files/12035.html и тут её нет) https://www.zoneofgames.ru/games/barbotine/files/10962.html Я хз конечно много ли кто заходит в архивы и смотрит на графу “авторы перевода”, но я к примеру смотрю. Всегда интересно кто авторы, при этом там и ссылки на них есть, и указание машина/не машина.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×