Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

25 минут назад, mercury32244 сказал:

Я тут подумал… Лучше бы все эти названия на текстурах сделать такими же, что и в первой части Альянсы сделали, чтоб разногласия не было.

Я думаю что это архиправильно! 
 

25 минут назад, mercury32244 сказал:

Кто сможет уделить 15 минут

Ну если ни кто не возьмётся, то я сам в воскресенье посмотрю. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Olmer_LL сказал:

Я думаю что это архиправильно! 
 

Ну если ни кто не возьмётся, то я сам в воскресенье посмотрю. 

Чтобы проще было, лучше первую часть установи, на ютубе можно долго искать, а так будет быстрее)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Я тут подумал… Лучше бы все эти названия на текстурах сделать такими же, что и в первой части Альянсы сделали, чтоб разногласия не было.

Тоесть что бы к примеру “настройки” записывались в обоих играх одинаково а не как “настройки” в одной а “опции” в другой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, animk сказал:

Тоесть что бы к примеру “настройки” записывались в обоих играх одинаково а не как “настройки” в одной а “опции” в другой?

Именно так. Хотя в первую очередь это касается боевых терминов. Например я не помню как у Альянсов назывался skirmish. К слову, есть у меня и вопросы к переводу Альянсов. Например получение нового уровня у них обозначалось словом Level!!! что немного странно… Хотя учитывая что в Val4 вообще странные сокращения clasup!!! и levup!!!...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Olmer_LL сказал:

Именно так. Хотя в первую очередь это касается боевых терминов. Например я не помню как у Альянсов назывался skirmish. К слову, есть у меня и вопросы к переводу Альянсов. Например получение нового уровня у них обозначалось словом Level!!! что немного странно… Хотя учитывая что в Val4 вообще странные сокращения clasup!!! и levup!!!...

Нет смысла ставить игру. В прохождении на ютубе все посмотреть можно. skirmish  это режим? Тогда в меню он Бои , потому что там мало места, а так сражения, вроде

 

_d84d93ed77af2924e14bd30b2d491a74.jpg?no

 

Изменено пользователем goodangrybro
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Olmer_LL сказал:

Хотя учитывая что в Val4 вообще странные сокращения clasup!!! и levup!!!...

Это не сокращения, просто отсутствуют повторяющиеся буквы.
В игре отображаются как class up и level up

Изменено пользователем FieryDragon
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Olmer_LL сказал:

 у них обозначалось словом Level!!! 

Чтобы эта надпись поместилась и адекватно выглядела, пиши “Уровень ↑”
Только стрелочку жирнее сделай, сможешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, FieryDragon сказал:

В игре отображаются как class up и level up

Учитывая что это картинки, я очень сильно сомневаюсь что это возможно, даже чисто теоретически.
 

 

1 час назад, mercury32244 сказал:

Чтобы эта надпись поместилась и адекватно выглядела, пиши “Уровень ↑”
Только стрелочку жирнее сделай, сможешь?

Конечно сделаю.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, goodangrybro сказал:

“Уровень ↑”  отстойно. Оставьте на английском

“Уровень +” :) встречается же в играх сокращение “Lv.+”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, goodangrybro сказал:

“Уровень ↑”  отстойно. Оставьте на английском

Спасибо за предложение, пожалуй, вынужден отказаться от него)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на английском все знают что значит Level Up. А что за Level и стрелочка вверх не поймут...некоторые)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Спасибо за предложение, пожалуй, вынужден отказаться от него)

“повышение уровня” не влазит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Olmer_LL сказал:

Именно так. Хотя в первую очередь это касается боевых терминов.

Если для тебя морока искать все это, пиши мне что узнать хочешь и я найду, игра у меня установлена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Чтобы эта надпись поместилась и адекватно выглядела, пиши “Уровень ↑”
Только стрелочку жирнее сделай, сможешь?

 

12 часов назад, ttam сказал:

“повышение уровня” не влазит?

Как вам такое? Пойдет?

image.jpg

01040-00.jpg

Изменено пользователем Olmer_LL
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      S.p.l.i.t

      Метки: Симулятор, Экшен, Головоломка, Интерактивная литература, Печатание Платформы: PC Разработчик: Mike Klubnika Издатель: Mike Klubnika Дата выхода: 24 июля 2025 года Отзывы Steam: 1508 отзывов, 92% положительных
    • Автор: Мрсион
      Waifu App: 90 Days to Escape a Lonely Fate

      Метки: Казуальная игра, Ролевая игра, Сексуальный контент, Японская ролевая игра, 2D Платформы: PC Разработчик: Galaxy Wars Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 5 августа 2025 года Отзывы Steam: 138 отзывов, 86% положительных  
      Что переведено в русификаторе:
      Перевод комбинированный: машинный + ручная правка. Чтобы игра стала хоть как-то понятна, я полностью переделал структуру JSON-файлов (не все).
      Полностью на русском:
      Интерфейс (меню, кнопки)
      Названия навыков (скилов)
      Названия врагов
      Карта №6 (полностью ручной перевод)
      Карта №8 (полностью ручной перевод)
      Остальной контент: Машинный перевод с минимальной правкой. Текстуры (картинки) не переводились, кроме надписи "Загрузка".
      Важно:
      Это моя проба пера в локализации. Я не играл в игру целиком, но проверил, что она запускается и переведенные элементы работают. Не факт, что я буду активно редактировать и обновлять перевод из-за сложной структуры файлов, но я постараюсь по мере сил исправлять критические ошибки.
      Установка:
      Скачайте русификатор Замените папку data в корне игры (рекомендуется сделать бэкап оригинальной папки). По желанию заменить картинку загрузки :\Waifu App 90 Days to Escape a Lonely Fate\img\system Замените с заменой Loading.png Примеры перевода:

       
       
       
       
       
       
       
       
          
       

       

      Скачать:
      https://drive.google.com/drive/folders/1g63aWPVnseCEiXdeSZm54FZYgh04yXSv?usp=sharing
      Мой TG:
      https://t.me/hjhfggh


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×