Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, Opsy сказал:

Чувак... официальный, англ. перевод не один в один. А тут группа энтузиастов…
А с данной игрой так вообще походу один)

о чем ты вообще? Причем тут группа энтузиастов? Что ты хочешь этим сказать? Что англ могут переводить как хотят? Да я знаю что перевод это перевод таких же людей как тут и их просто купили и вставили в игру как официальный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А хоть один проект-то будет доведён до ума, или это какая-то стратегия по набору проектов в свою корзинку, мол, чтобы никто больше не брался?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Damin72 сказал:

А хоть один проект-то будет доведён до ума, или это какая-то стратегия по набору проектов в свою корзинку, мол, чтобы никто больше не брался?

В этом году 5-6 проектов получили свой релиз, совсем недавно за пару месяцев вышло 2 части Nighte Of Azure, а что разве есть кому браться? Никто и так не берется. Если есть какая-то команда, готовая прям сейчас проявить инициативу, скажи.
Или это какая-то стратегия выразить своё восхищение, что наша команда реально занимается делом, и за год выпускает по нескольку переводов, в то время как остальные даже и не думают что-либо делать?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

5-6 проектов получили свой релиз

Скорее со дня основания команды + часть этих переводов были подобраны с основного раздела + нотабенойд это не член команды

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Gregor_Lesnov сказал:

Скорее со дня основания команды + часть этих переводов были подобраны с основного раздела + нотабенойд это не член команды

Скорее все переводы, подобраны или нет, были переведены с нуля нами. Всех членов команды вы и не знаете.
Только моих переводов вышло 5-6 в этом году, я не говорю уже про остальные переводы от нашей группы, в которых я не принимал участие. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DjGiza сказал:

о чем ты вообще? Причем тут группа энтузиастов? Что ты хочешь этим сказать? Что англ могут переводить как хотят? Да я знаю что перевод это перевод таких же людей как тут и их просто купили и вставили в игру как официальный перевод.

О том что игру переводят не профи, не те кому за это платят…. и по этому, само собой, перевод скорее всего будет хуже оригинала. А оригинал тут японский? А много людей знают японский? Перевести игру с англ. во  много раз легче. 
Из-за того что “не профи” перевели плохой перевод “профи” на на наш, великий, он тоже получился, по сравнению с оригиналом, плох. Ну а потом, как следствие, появляются коменты  “Ура! Перевод будет! Надеюсь что получше чем в первой части.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

 А что разве есть кому браться? Никто и так не берется. Если есть какая-то команда, готовая прям сейчас проявить инициативу, скажи.
 

Есть. И полно. Другой вопрос — ни один идиот не будет анонсировать по три сотни проектов, а потом с горем пополам допиливать хотя бы 6.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

Есть. И полно. Другой вопрос — ни один идиот не будет анонсировать по три сотни проектов, а потом с горем пополам допиливать хотя бы 6.

Согласен. У меня их щас всего 5 
А ну-ка покажи мне этого идиота, что анонсировал по три сотни проекта, а потом с горем пополам допиливать хотя бы 6. Кто он? Покажи и ткнём его в грязь лицом.
Он из твоей команды?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, mercury32244 сказал:

Согласен. У меня их щас всего 5 
А ну-ка покажи мне этого идиота, что анонсировал по три сотни проекта, а потом с горем пополам допиливать хотя бы 6. Кто он? Покажи и ткнём его в грязь лицом.
Он из твоей команды?

Чёт мне стало так смешно, что даже не знаю чем ответить. Впрочем, лучше оставить этот комментарий без ответа. В назидание будущим переводчикам.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

Есть. И полно.

Ни одной нет, ещё никто так и не проявил инициативу. Не надо врать нагло.  Другой вопрос, никто никому не мешает переводить то, что переводят другие. Вариативность должна быть.

Я например, как появится время, буду переводить fire emblem ( ресурсы разобраны уже у меня), которую ты сейчас переводишь, поскольку твой перевод не очень.
Но при этом я же не кричу, что ты недопереводчик, одну игру 100 лет переводишь:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Я например, как появится время, буду переводить fire emblem ( ресурсы разобраны уже у меня).

Как легко проверить, что это ещё одна твоя ложь.
Из чего состоит bfnt.lz?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Damin72 сказал:

Чёт мне стало так смешно, что даже не знаю чем ответить.

Когда не знаешь чем ответить, говорить о том, что нужно развивать словарный запас и уметь молниеносно реагировать на фразы оппонента :)

Только что, Damin72 сказал:

Как легко проверить, что это ещё одна твоя ложь.
Из чего состоит bfnt.lz?

Ты шутишь или реально такой? Я не программист, мне не интересно, что это.
Мне это сделал один знакомый программист.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Когда не знаешь чем ответить, говорить о том, что нужно развивать словарный запас и уметь молниеносно реагировать на фразы оппонента :)

Кто-то ещё и не умеет в фразеологизмы. Печально это осознавать.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Damin72 сказал:

Кто-то ещё и не умеет в фразеологизмы. Печально это осознавать.

Сочувствую тебе) Завидуй дальше, а мы продолжим радовать людей переводами, которые выходят быстрее, чем один перевод в год)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Сочувствую тебе) Завидуй дальше, а мы продолжим радовать людей переводами, которые выходят быстрее, чем один перевод в год)

Кто-то явно не следит за успехами моей команды. А ещё не следит за этим диалогом, что лишь ещё раз подтверждает некоторые слова выше.  Впрочем, чего я мог ожидать. Но да ладно. За сим диалог считаю закрытым.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: pashok6798
      Doctor Who: The Adventure Games  
       
       
       
       
       

      Жанр: Приключенческая игра
      Платформа: PC
      Разработчик: Sumo Digital
      Дата выхода: 4 июня 2010 года  
       
       
       
      СКАЧАТЬ  
       
       
       

      Эпизод 1: Город Далеков
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 2: Кровь Киберлюдей
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 3: ТАРДИС
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 4: Тени Вашта Нерада
      Статус: перевод готов

      Эпизод 5: Пороховой заговор
      Статус: неизвестно

      Предположительные сроки выхода перевода: 2019-2021.

      Перевод тестируется в Steam-версии и на репаке от R.G. ReCoding!
       
       
       
       
       
    • Автор: Alexey19111997
      NARUTO: Ultimate Ninja STORM

      Жанр: Fighting, Action, 3rd person, 3D
      Платформы: PC, PS4, PS3, XBOX ONE
      Разработчик: CyberConnect2 Co. Ltd.
      Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment
      Дата выхода: 25.08.2017
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72548
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!s1pzgJDD!OzQCox5Hb0MbF1gW-dNSgiWuLOih1asdBMQzgBFNmAs
      NARUTO SHIPPUDEN: Ultimate Ninja STORM 2

      Жанр: Fighting, Action, 3rd person, 3D
      Платформы: PC, PS4, PS3, XBOX ONE, XBOX 360
      Разработчик: CyberConnect2 Co. Ltd
      Издатель: BANDAI NAMCO Entertainment
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72766
      Прогресс перевода:


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×