Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 18.07.2020 в 11:15, SerGEAnt сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Изменено пользователем GrinderZ
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, GrinderZ сказал:

Вот о чем я и говорил в теме до этого. Не перевод, а халтура. Манера речи Маджимы (и всех жителей Сотенбори) никак не адаптирована, хотя даже в английском переводе только по субтитрам можно легко понять, откуда персонаж. В оригинале если закрыть экран, оставив только субтитры, вы и без контекста всегда поймете, когда говорит Маджима и жители Сотенбори, а когда Кирью и жители Камурочо (или понаехавшие). В данном переводе все персонажи говорят одинаково.

Это была единственная сложная деталь в переводе Якудзы 0, над которой стоило поломать голову. Весь остальной текст там — английский школьного уровня, который просто невозможно переводить столько времени, если хоть чуть-чуть знаешь язык.

Как я и предполагал, автор пошел простейшим путем, забил на нюансы, сделал перевод в лоб, отвлекал от этих нюансов людей, рассказывая, какие огромные ресерчи он проводил по японии (которые для перевода не требуются), лишь бы никто не обратил внимание, что на действительно важный нюанс, требующий ресерча и работы, он забил.

И все это затягивание сроков было лишь бы развести людей на деньги. Печально.

Скрытый текст

k1gizhiTdDO7aK4GmWGf3MA1tSfE9JFgH7et1wxz

 

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, ProTecTor01 сказал:

Если честно, я прошёл 1 и 3 якудзу на английском и с легкостью понял весь сюжет использую словарь время от времени. А потом начал замечать что многие слова повторяются и немного освоил английский. Проходил я каждую часть не год, не два. А за пару тройку дней, со всеми мини играми. Конечно не на 100%. Главное сюжетку и доп миссии. А то что этот перевод затянулся Я до сих пор в шоке. Кста, нашёл этот форум потому что играя в Зеро мне стало лень переводить игру, но прошёл уже почти половину игры. И с тех пор прошёл год, все жду перевод от гремлина… Наверное пора взять себя в руки и пройти уже самому и повысить тем самым свой английски хоть на немного. Что и вам советую)

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Smewno сказал:

зачем ждать от члемлина? есть перевод от выдр, с косяками правда но скорость работы в 50 раз выше чем у чебурашки

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Made in Abyss сказал:

Ну так один себя проф студией считает а другие фанаты

 

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GrinderZ , спасибо за пояснение! Ждём яростный акт защиты от нашего мексиканского слуги Гремлина :sarcastic:. Хотя нее, вряд-ли... Против фактов он не сможет ничего ответить, разве что будет опять переводить стрелки во все стороны или будет ставить всем минусы, пока руки до костей не сотрёт :sarcastic:.

Зато в переводе Гремлина Маджима стал разговаривать как недохохол :sarcastic:. Где вы ещё такую адаптацию увидите?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Smewno сказал:

фанаты которые делают работу намного лучше чем “проф студия”)

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, bob-ttz сказал:

быстро не значит лучше. это не какие-то незначительные косяки это откровенный промтовский перевод с редактированием местами. в общий сюжет въехать, наверно, можно, но не более того.

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

а вообще как говорится, если нужно выбирать между меньшим и большим злом, я предпочитаю не выбирать вообще. поэтому прошел давно на английском со словарем так и не дождавшись выхода перевода гремлина. 

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

11 минут назад, bob-ttz сказал:

гремлин может и халтуру делает, но у него хотя бы в переводе есть смысл, так что для большей части игроков подойдет.

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, OneMe-TwoHearts сказал:

Так и перевод гремлина - тот же промтп с редкой редактурой, или путанье “ты-вы”, общая непонятность сюжета на его “стримах”  это “авторский замысел”? 

 

Так и несёт “смыслом”. Самое начало игры, нечего смахивать на “отсутствие редактуры”

2Ov-XwP_yYQ.jpg

это еще учитывая что промт никак не мог перепутать тся ться, получается мало того что чебураха на промтах сидит еще и с руки отредактировал и еще хуже

Изменено пользователем Smewno
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Надеюсь, Гремлин так прикалывается, чтобы конкуренты его перевод не умыкнули)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, WolksVagen сказал:

Вау, перевод супер, все остальные переводы отдыхают в сторонке!!!

06e017a2d245.png

 

Лучше даже чем оригинал на японском!!!)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм… Так просто наблюдение - некто “Santa Muerte” упорно ставит минуса в любых постах, которые критикуют (даже здраво) типо “переводы” афериста хрюмлина (хрюкающий свинной гремлин). Это хорошо видно в соответствующих темах.

Может ли это быть сам аферист хрюмлин?…. На это ответа пока нет, но минуса данного деятеля наводят на определенные вопросы. 

Изменено пользователем John Doe
  • Лайк (+1) 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Keep Driving

      Метки: Пиксельная графика, Атмосферная, Приключение, Менеджмент инвентаря, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: YCJY Издатель: YCJY Дата выхода: 6 февраля 2025 года
    • Автор: SerGEAnt
      Grimlord

      Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Забавно, но DXHR как раз и задумывался как ремейк. Просто игра была анонсирована, потом задержана, потом переделана, и вышла в 2011 году вместо 2007, после полной “ревизии” (ха-ха!) уже вот в таком виде. Так что да, я тоже хочу полноценный ремейк, но я хочу чтобы ремейк был игрой бОльшей, чем оригинал, а в современных реалиях это, по-моему, невозможно. Потому что оригинал это приключение часов на 40 с кучей совершенно разных локаций. Разрабы ААААААААА-игр просто не потянут такое.   Нет, увы. Судя по тому, что я вижу в трейлере и на скриншотах в стиме, Aspyr это тупые криворукие говнокодеры, которые не могут… да ничего они не могут. Говорите, ремастеры Soul Reaver-ов были нормальные? Я не совсем согласен, ведь в целом Aspyr ничего не сделали, кроме абсолютно базовых вещей вроде апскейла текстур и нормального разрешения с фреймрейтом. Игры как были душной мутью, так и остались. Deus Ex — это ВООБЩЕ другая тема. Если вы не знали, то примерно до конца нулевых Deus Ex во всех списках, во всех чартах был лучшей игрой всех времён и народов и красовался на почётном первом месте. Позже, когда графоний в игорях попёр как на дрожжах, и издатели начали пропихивать свои тайтлы на первые места в любых списках - про игру забыли. Забыли все, кроме фанатов. А сейчас уже подросло поколение, которое не то что первую часть не знает, но даже и в DXHR не все играли.   Во-первых, у игры есть свой чёткий визуал, разрушить который можно очень легко, бездумно напихивая в игру модели, текстуры и технологии, которые не предназначены для данного уровня детализации. Вот у тебя стоит подробная моделька персонажа с 4К текстурами, а за ним — голое зелёное поле без признаков травы, сделанное одним полигоном и бурлестающее шейдерными эффектами из Unity или Unreal 5. Это выглядит как непрофессиональное говномодерское васянство. Вы не поверите, но это уже не первый раз, когда в Deus Ex пытаются впихнуть новые модели и текстуры. Первым был Project HDTP, и если посмотреть на кривые модельки оттуда то становится понятно, что просто так на коленке ретекстур не сделать, нужен нормальный художник, нормальный дизайнер. Хотя даже модельки из HDTP смотрятся лучше, чем то откровенное дерьмо, которое показывает Sony в трейлере. Кстати, HDTP вшит в Revision, если кто-то хочет поорать белугой от этих моделек то можете пойти и включить сами, они переключаются прямо во время игры. Справедливости ради, в HDTP много хороших моделей предметов окружения, ящиков всяких и прочего. Но персонажи — сразу отключить. Во-вторых, Deus Ex это игра как раз про персонажей, диалоги, внезапные сюжетные повороты. Везде ходят люди, каждый встречный хочет обязательно ввернуть интересную фразочку. И если какой-нибудь Soul Reaver или старые Ларки это в основном примитивные интерьеры, то в Deus Ex нужна тончайшая работа с образами персонажей. Отдельно надо сказать про озвучку, которая максимально меметична. Вообще не представляю каким богам нужно приносить жертвы, чтобы достигнуть такого уровня качества музыки, проработки звуков и диалогов в игре. Второй Уоррен Спектор ещё не родился, а первый сошёл с ума и сделал Underworld Ascendant. Хотя авторы Revision же впилили мод Lay D Denton с женским персонажем и озвучкой. До вершин оригинала она не добирается, но как вариант — вполне неплохо. Даже “lip smack” озвучен, чюваки знали что делали, но в целом на любителя.   Да, я отбитый фанат Deus Ex. Обычно я не рекомендую слушать фанатов какой-то игры, потому что они, как правило, принимают все новые идеи, всякие ремейки и ремастеры их любимых игор в штыки. Возможно, и меня слушать не стоит. Возможно, я неадекватен. Но вот на этот пи##ец из трейлера я просто смотреть не могу, это ужасно, кошмарно, отвратительно. Радует только то, что под видосом тысячи фанатов уже накидали разработчикам огромную панамищу членов. Потому что ничего другого они не заслуживают.   Многие уже сказали что игру следовало бы отдать Найтдайвам, я согласен, конечно. Системшок выглдяит и играется просто отлично, у меня посередине разработки были сомнения в качестве игры, но они, к счастью, не оправдались. К, сожалению, никто Найтдайвам игру отдавать не будет, японцы — мерзкие жадые корпоративные ублюдки, которые постоянно хотят всех заставить делать так, как им хочется, а им хочется только бабла, да побольше.   Всем кто был хоть как-то заинтересован этим “ремастером” я категорически советую пойти играть в Revision. Для одного только описания всего того, что в Revision сделано и доработано, мне понадобится сайт побольше. В ревижене тоже есть некоторые мелкие недочёты, но в целом это просто великолепный мод, который как раз и тянет на звание “ремастер”, а не то говно, которое пытается всучить нам Sony. 
    • все таки добавили первый эпизод) скоро второй будет https://www.playground.ru/batman_the_telltale_series/file/batman_the_telltale_series_episode_2_children_of_arkham_deti_arkhema_russifikator_zvuka-1794589  
    • было бы неплохо даже через нейронку — эта часть оптимизирована для микроволновок даже, только перевода не хватает
    • большущая благодарочка людям, что занялись этим, а так же отдельные благодарности машине на которой переводили, и нейросети что переводила
    • Поставил русификатор на стимовскую версию поверх Unknownproject's Patch. Всё нормально, кроме промптов кнопок в самой игре (в меню и инвентаре промпты есть). Поверх русификатора попробовал накатить SHHPatcher с иконками боксовых кнопок, но не сработало. Пока что на геймплее практически не отражается никак, кроме того что в диалоге видел старые промпты с цифрами 3 и 4 и боюсь за QTE, когда они появятся.   Не понял как загрузить скрины в новом интерфейсе.  
    • Ага ага выйдет, сразу после ХалфЛайф3 .) а если даже и выйдет вот тогда и будет повод прокачать скил, а, не обращай внимание, двоечник я че уж тут поделать
    • только если ето то захочет новинку  через нейронку пронать,а так вообще не попурна ателье у нас
    • Надо скилл поддерживать, а то вот выйдет какой-нибудь Bb2, а Мирослав всё это время на средней сложности на расслабоне проходил, ну и не сдюжил в итоге новую хардкорную игру, в которой не было выбора сложности. Несколько дней босса не мог завалить, так разнервничался, что аж поседел, клавиатуру разломал, мышь избил, геймпады все раскрошил, ну и тп. Вот чтобы такого не было, надо на харде проходить.  боссы* 
    • да и не только это, дальше хуже.) на средней мобы не очень напрягают как и  босы 
    • А я пока что остановился, правую дверь прошёл, осталось левую, а потом войти в среднюю.  Напрягли меня здесь эти мобы конечно.   Ты имеешь в виду, что она ушла и оставила подругу в клетке, в темноте?  Или там в классе, пока она спала, с ней случилась какая-то похабщина?  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×