Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А технаря-то, который каждый божий день трудится , не очень и ценят. Всего 5к выделяют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Primo63 сказал:

Ребят, я вот который месяц захожу в данную тему и тут 80% только и происходит обсуждение “творчества” мираклов. Пора бы либо создавать отдельную тему обсуждений конкретных команд переводчиков, либо уже прекратить вести себя как бабки на лавках и обсуждать всех неугодных. Уже давно сформировалось насчет них свое мнение, но обмусоливать одно и тоже каждую неделю их посты, это уже реально сталкерство по отношению к ним.

В итоге, что бы понять на какой стадии перевода от другой команды, приходиться просматривать несколько страниц подряд оффтопа не по теме. Так вот, давай те уже завязывать с ними, информационной ценности, конкретно в данной теме форума — оно не несет.

Идет не его обсуждение, а его планов на перевод конкретной игры, игры из шапки

2 часа назад, Escapismik сказал:

А технаря-то, который каждый божий день трудится , не очень и ценят. Всего 5к выделяют.

Я чет этого тоже не понял. То есть 3 переводчика получат 200к, а технарь, который один всё собирает и разбирает 5к. Где они нашли такого технаря то. Ладно бы эта инфа еще скрыта была, но он же всем об этом говорит 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

Идет не его обсуждение, а его планов на перевод конкретной игры, игры из шапки

Я чет этого тоже не понял. То есть 3 переводчика получат 200к, а технарь, который один всё собирает и разбирает 5к. Где они нашли такого технаря то. Ладно бы эта инфа еще скрыта была, но он же всем об этом говорит 

a70a3c18653645db0dcc20ae671ea02f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дурачков из “закрытых групп плюс”, неприкрыто пытающихся оправдать своего “лидера” отныне буду помечать спамерами. Или это сам “лидер” — кто знает! Лень разбираться.

Сам у себя купит перевод, “какие ваши доказательства што это Яндекс.Переводчик” и прочий смех. Сидите там у себя в загончике и не мешайте нормальным людям общаться, товарищ Миракл.

  • Лайк (+1) 3
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и знал, что надо было проходить через эмулятор ps3 и не париться. Тухлый Gotham Knights перевели, а японщину вечно по 5-10 лет ждать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Группа The Miracle опубликовала демонстрацию перевода, рекомендую тем, кто ждет от них — внимательно посмотреть и больше не ждать.

Впрочем можно дождаться альтернативы, либо пройти пс3 версию без рояля с уже существующим переводом, который лучше на голову указанной демонстрации.

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Группа The Miracle опубликовала демонстрацию перевода, рекомендую тем, кто ждет от них — внимательно посмотреть и больше не ждать.

Ради интереса прокликал перевод и сравнил пс3 версии с миракловским, видимо я не понял тейк, что должно смущать?
Шрифты хуже в диалогах, японские не адаптирумые суффиксы и слова оставлены, а по тексту тот же смысл, только по разному написан, оценить “художественность” текста не берусь, но ощутимой разницы для себя не вижу. 

Изменено пользователем HoeBromin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HoeBromin сказал:

Ради интереса прокликал перевод и сравнил пс3 версии с миракловским, видимо я не понял тейк, что должно смущать?
Шрифты хуже в диалогах, японские не адаптирумые суффиксы и слова оставлены, а по тексту тот же смысл, только по разному написан, оценить “художественность” текста не берусь, но ощутимой разницы для себя не вижу. 

Если бы посмотрели чуть внимательнее, то заметили бы, что у Миракла некоторые фразы переведены вообще неправильно, а некоторые просто плохо. Это очередная плохо отредактированная машина, видать от туда и скорость.

Изменено пользователем HighTemplar
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, ex0t1pe сказал:

Решил тут посмотреть, что к чему, и сравнить первые минутки переводов The Miracle и фанатского. Судите сами :)

  Оригинал (Показать содержимое)

- Good. Now get running!
- This is our only chance!
- Stay calm! You can get away now!
- We'll retrieve the briefcase on our end!
- suspects not confirmed hold your positions
- Hm...? What was that...?
- Don't worry about us. Just concentrate on getting away!
- But I have to say, showing yourself above that crowd earlier was an excellent move. Nice work as always, Joker.
- There he is!
- Just run! Get out of there!
- OK, the enemy's focus in on him. Looks like the rest of us can slip away.

  Фанаты с PS3 (Показать содержимое)

- Хорошо. Теперь убегай!
- У нас не будет другого шанса!
- Не волнуйся! Ты сможешь уйти!
- Мы вынесем портфель сами.
- ...подозреваемые...не...подтверждены...сохранять...ваши...позиции...
- Хм?.. Это ещё что?..
- Не волнуйтесь за нас. Сосредоточься на побеге!
- Но хочу сказать, пробежать поверху над толпой было хорошей идеей. Как всегда, отличная работа, Джокер.
- Вот он!
- Убегай! Убирайся оттуда!
- Отлично. Враг отвлёкся на него. Теперь остальные смогут спокойно ускользнуть.

  The Miracle (Показать содержимое)

- Хорошо. Теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Успокойся! Теперь ты можешь уйти!
- Мы заберём чемодан на точке встречи.
- ...подозреваемый...не...подтвержден...сохраняйте...позиции...
- Хм?.. Это ещё что?..
- Не беспокойся о нас. Сконцентрируйся на побеге!
- Но, стоит признать, позволить толпе обнаружить себя раньше, чем охране, было хорошим ходом. Как и всегда отличная работа, Джокер.
- Он здесь!
- Беги! Уходи оттуда!
- Так, внимание врага сосредоточено на нём. Похоже, остальные могут ускользнуть.

3: А ГГ боится? Ни капли — наоборот, с пафосом показался людям в казино. И что мешало ему “уйти” раньше? Вариант из PS3 куда лучше.

5: Почему подозреваемые стали подозреваемым? 

8: Что за отсебятина? Причём тут охрана, которой нет? Моргана просто хвалит позерский поступок Джокера, ибо вся игра про мамкиных борцунов с ПлОхИмИ лЮдЬмИ.

9: Да вы что? Правда? А охрана и не в курсе! В аниме-ролике перед геймплеем его никто не видел.

Ну и закину друзей Меркурия.

  Deepl (Показать содержимое)

- Хорошо. Теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Оставайтесь спокойными! Вы можете уйти сейчас!
- Мы заберем кейс с нашей стороны!
-...подозреваемые...не...подтверждены...держите...свои...позиции...
- Хм...? Что это было...?
- Не беспокойтесь о нас. Просто сосредоточьтесь на том, чтобы скрыться!
- Но я должен сказать, что показать себя над этой толпой раньше было отличным ходом. Отличная работа, как всегда, Джокер.
- Вот он!
- Бегите! Убирайся оттуда!
- Так, враг сосредоточился на нем. Похоже, остальные могут ускользнуть.

  Яндекс.Переводчик (Показать содержимое)

Хорошо. А теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Сохраняй спокойствие! Теперь ты можешь убираться!
- Мы заберем портфель со своей стороны!
- ...подозреваемые... не... подтверждены... занимайте... свои... позиции...
- Хм...? Что это было...?
- Не беспокойся о нас. Просто сосредоточься на том, чтобы уйти!
- Но я должен сказать, что показать себя выше этой толпы ранее было отличным ходом. Отличная работа, как всегда, Джокер.
- Вот он!
- Просто беги! Убирайся оттуда!
- Хорошо, враг сосредоточился на нем. Похоже, остальные из нас могут ускользнуть.

  Google.Translate (Показать содержимое)

Хороший. А теперь беги!
- Это наш единственный шанс!
- Успокойся! Вы можете уйти прямо сейчас!
- Мы вернем портфель с нашей стороны!
-...подозреваемые...не...подтвержденные...держи...свои...позиции...
- Хм...? Что это было...?
- Не беспокойтесь о нас. Просто сконцентрируйся на том, чтобы уйти!
- Но должен сказать, показать себя выше этой толпы раньше было отличным ходом. Как всегда отличная работа, Джокер.
- Вот он!
- Просто беги! Уходи оттуда!
- Хорошо, враг сосредоточился на нем. Похоже, остальные из нас могут ускользнуть.

Как видите, по стилю — один в один машина.  Меркурий всегда говорит, что у него в тиме три постоянных переводчика, которым он платит бабки. Дай угадаю — Промт, Яндекс и Гугл? But I have to say, showing yourself above that crowd earlier was an excellent move. Nice work as always, Joker // Но, стоит признать, позволить толпе обнаружить себя раньше, чем охране, было хорошим ходом. Как и всегда отличная работа, Джокер  — тому пример. Тот же английский синтаксис, облепленный русскими словами. Ну не говорят так люди. Не, ну показаться, да ещё и над толпой — гениально. 

А учитывая то, что даже американцы воняли на качество английского перевода, нас ждёт то ещё поделие ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ и ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, выполненный ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ машиной. Про текстуры вообще молчу — оригинального стиля не выдерживают. Художник, где перспектива? Почему у вас просто буквы в разные стороны повёрнуты, когда в оригинале не так?

Да, ПС3-версия если ушла далеко от онлайн-переводчиков, то не так уж и далеко. Однако, даже в разобранном фрагменте перевод по смыслу держится оригинала, не искажая смысл и не пестря отсебятиной, в отличие от... Но самое главное — тот перевод БЕСПЛАТНЫЙ. На меркушоподелие же собраны деньги. Судя по опыту, правиться ничего не будет. Выводы делайте сами.

Ах, да, там “Сбегите из казино” у мираклов превратилось в “Сбежать из казино”. Выглядит тупо, но чего ожидать от ХиПП?

Хорошо. Вам не нравиться перевод Мираклов. Тогда возникает вопрос, кто будет переводить и редактировать этот громадный текст? Я тут почитал тут все сруться и сруться, остановиться не могут. Я рад, что вообще какой-то хоть будет. Я даже уверен, что переводят напопыхах, но спорю будет много редактироваться. Я еще раз повторяю, кто тогда будет заниматься этим большим объемом текста, покажите мне этого героя/героев? Я понимаю Ваше беспокойство, тем более, что перевод еще платный, но все таки кто возьмётся еще? Тем более на PS3 перевод неполный, там люди выгорели. Они даже все исходники выложили, типа давайте переводите с нас хватит. Я шесть лет жду этот перевод, хочу хоть как то сыграть, не надо оправдываться, что можно со словарем, это уже избитая тема. У людей нет столько времени сидеть и долбиться в словарь, чтобы поиграть с комфортом. Если, что-то сказал не то, заранее извиняюсь. Всем добра.    

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AlexGaKill Если вы читали тему, то должны были заметить, что уже 2 команды кроме Миракла взялись за рояль 5й персоны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HighTemplar сказал:

@AlexGaKill Если вы читали тему, то должны были заметить, что уже 2 команды кроме Миракла взялись за рояль 5й персоны.

А, ну хорошо. Видать не слишком много прочитал.

Изменено пользователем AlexGaKill

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, AlexGaKill сказал:

Я шесть лет жду этот перевод, хочу хоть как то сыграть, не надо оправдываться, что можно со словарем

Так же как не стоит думать что перевод PS3 настолько не полный,что игру невозможно пройти.При школьных знаниях английского и словарным запасом накопленного в повседневной жизни после школы,вполне достаточно что бы пройти игру и понять то,что не переведено.Но насколько я помню,таких моментов немного.Играю сейчас на свитче в Роял,ни разу не открыл словарь.Игра вас не гонит никуда,вчитывайтесь,вдумывайтесь.Нет субтитров,которые надо читать на ходу.

По Мираклу у меня такое мнение — много пафоса и много денег,за пользование онлайн переводчиками.И всяческое отрицание этого.Хотя постом выше,все разложено по полочкам.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод PS3 версии полный. С графикой и шрифтами. Никакого словарика там не надо.
Сама версия с Persona 5 c PS3 не полная.

И вообще, поиграйте вы уже в оригинал, ничего не потеряете. А через годик, когда появится перевод, вернётесь в Рояль. И уверяю вас, с удовольствием это сделаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, ex0t1pe сказал:

Ну не говорят так люди.

Мало кто переводит “как люди говорят”. В этом и проблема ру локализации. А уж если переводят (как это было у меня), то начинаются вопросы “А почему? Ведь на Япе или Инглише говорят вот так-то и так-то.” И стоит им сказать, что я не приверженец дословного перевода и в целях сделать диалог живым и понятным, сразу язык в жопу и сливаются. Даже офф локализаторы переводят слово в слово, ещё и предложение составляют в порядке постановки слов в английском.

Наш народ не привык к нормальному переводу. (Точнее к живым диалогам, что для меня является нормальным переводом). А переводчики просто боятся (или головой не думают), что дословщина видна невооружённым глазом и это бред, а не художественный или качественный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      The Farmer Was Replaced

      Метки: Программирование, Автоматизация, Idle-игра, Текстовая, Головоломка Разработчик: Timon Herzog Издатель: Timon Herzog Дата выхода: 10.02.2023
    • Автор: 0wn3df1x
      Enigma of Fear

      Жанр: Survival horror Платформы: PC Разработчик: Dumativa Издатель: Dumativa Дата выхода: 29 ноября 2024 Движок: Unity
       
      У игры 7911 отзывов, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 8-е место среди самых популярных игр 2024-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Радовались бы папуановогвинейцы выходу игры на папуановогвинейском, если бы игра была запрещена к продаже в Папуа-Новой Гвинее? Думаю нет. Вот и мне не радостно.
    • А что вообще за бредовая идея — не давать возможности менять сложность? Играют не только те, кто хочет “терпеть и превозмогать”, а и простые игроки, которые после работы хотят почиллить в игре, поисследовать, поизучать лор игры. С хрена ли я не могу этого увидеть, если я не смогу пройти какой-то уровень или для того, чтобы пройти, мне надо будет 100500 попыток сделать? Я этого не-хо-чу. Я заплатил деньги за игру, и хочу прощупать ее в полном объеме, и не в пытках и боли, а в расслабоне после работы. А кому хочется терпеть — не вопрос, максимальный уровень  и вперед. Никто не запрещает, нужно с уважением относиться к такому выбору.
    • Он не будет страдать, он тайно рад этому и это не в первый раз, он уже проходил понерфленую таким образом Вучанг и радовался этому.))
    • Ну вот смотри. В Hollow Knight: Silksong выпустят патч, который понерфит сложность. Ты кричишь и злишься, что казуалы разработчиков прожали. Ну вот если у игры были уровни сложности, то твою хардкорную сложность никто бы не стал нерфить. Ты её выбрал, в итоге страдай и превозмогай, страдай и превозмогай, как ты любишь) Все были довольны. Но вот теперь, из-за того, что выбора сложности нет, ты будешь страдать от понерфиной игры и легкости. Тебе это надо? Всего лишь добавили мелкую деталь, и твоя сложность осталась бы не тронута.  И в целом это путь антиутопии, одной сложности. Потому, что этот путь пройдут меньшее количество людей, а меня, если я был автором игры, это беспокоило. Так как люди тратят кучу сил на контент, придумывают его, создают, тратят на это огромное время, а его даже даже половины людей не оценит, так как они забросят игру. Я уверен, куча контента в играх уровня ДС, остаётся просто без внимания, так как люди просто забрасывают игру или бегут лишь бы сюжет попытаться закрыть. Такой способ истощает людей, и у людей отнимается желание хоть как-то остальное начать исследовать. Поэтому уровень сложности нужен, для обогащения и расширения аудитории, чтобы больше людей могли оценить твои труды. Что изменится от добавления уровни сложности, для хардкорного игрока? Ни-Че-Го. Он выберет свой режим, и будет там страдать и превозмогать дальше. Или неужели хардкорного игрока будет задевать и ущемлять то, что кто-то не страдает и превозмогает как он? Типа он выбрал сложность ниже и у его есть преимущество? Неужели это людей задевает? От сложности сама суть игры не меняется. Игра на хардкорной сложности, остаётся такой же сложной. Чтобы люди не соскакивали? Ну убери смену сложности во время прохождения. Если уж выбрал свой пусть на харде, иди до конца.  Тебя как автора, который вложил много сил в свою игру, в своё творчество, удовлетворял тот факт, что из-за твоей принципиальности, люди просто не увидят и половины того, что ты придумал и задумал? Чем сложность мешает? Есть Экспедиция 33. Хочешь страдать и превозмогать, играй на харде, тренируй тайминги, и кайфуй от сложных побед. Не хочешь страдать и бесконечно умирать? Снизил сложность, прошёл и пошёл дальше изучать игру, сюжет, атмосферу, мир. Все довольны? Разве игры с уровнями сложностями не могут быть сложными такими как ДС? Могут. ДС тоже можно модами понерфить, и игра становится доступной. Но выиграла игра от этого, что остаётся принципиальной в этой теме? Думаю нет. Как минимум, потеря не малой аудитории и не малых дополнительных продаж. Как это всё звучит натянуто — “я страдаю, пусть и другие страдают, таков путь”
    • @\miroslav\ не, сложность в кино надо поднимать, они и так тупеют... и фильмы и герои в них! Если бы не низкая сложность то белые ходоки бы победили тех идиотов ..
    • Так одно дело смотреть на чужие сложности, другое дело самому проходить жизнь на харде.
    • Да чего распылять силы — давайте все вместе требовать выбор сложности в жизни! Подпиши петицию! 
      Надоело уже гриндить, хочется на расслабоне играть в игры, а не вот это всё 
    •  Вот не надо тут ляля, открыл я значит боковую крышку корпуса своего пк и что я там обнаружил? а ничего нового никакой 5090 там нет!  что это  значит? а то что дорогой @Сильвер_79 я обсолютно на вашей стороне и полностью поддерживаю наличие выбора сложности в видео играх, да что там в видео играх я честно сказать устал уже от того как сложно приходится героям фильмов и вязи с этим выражаю свое желание того чтобы можно было настраивать сложность в художественных фильмах, а именно зачем Арнольду Шульцефегеру превозмогать тяжелое противостояние Хишнику, когда вначале фильма мы могли бы выбрать легую сложность для Арни и дать Хишнику всего 1хп поинт, таким образом Арни бы не пришлось терять всю его команду, а просто дать Хишнику леща чтобы победить его! 
    • да пущай трахается с автоматическим кривым “говнопереводом” от гугла, а не играет с нормальным переводом...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×