Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Karin Mendosa сказал:

Мнение со стороны — Главное Полицейское Управление Вальгаллы?

Всё так.

7 часов назад, Vool сказал:

Имена в файле на ЕНГ — отвратительная идея.

(я помню что просил их не переводить. В данном случае я про другое. Про то, что имена в таких “сверках” должны быть в оригинале, т.е. на КОР)

Уважаю любовь к садизму, но обычно люди используют английский для тегирования файлов. :)

5 часов назад, Vool сказал:

Хотя по идее оно в игре уже есть в переведённом виде.

Как я уже говорил, переводчик работает автономно.

Глоссарий я ему, разуммется, передал, но сразу предупредил, что на него можно забить, если он будет тормозить процесс, так как все имена будут за тегами и их в любой момент можно будет изменить, что сейчас, собственно, и происходит.

Само собой, я не могу ему платить за то что он будет полдня биться головой о стену с вопросом почему “VHPD = ВХПД”. Так что с вас файлик с именами в удобном нам формате, а с нас перевод который будет ему следовать. :)

P.S. 10 000 / 17 727! :)

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Albeoris сказал:

Уважаю любовь к садизму, но обычно люди используют английский для тегирования файлов.

Вы меня вероятно не поняли:

Я добавил в файл туда вам в файл КОР — не из мазохизма конечно. Просто у в оригинале нет ЕНГ текста вообще. И мне поиск по строкам сделать не возможно без КОР оригинала. Вот по этому я вписал туда ещё и оригинальное значение. На тот случай, если ещё будут вопросы. В этом случае мне не придётся каждый раз проделывать двойную работу, сначала ища в ЕНГ файле “название юнита на ЕНГ, дабы выделить из него КОР буквы а потом ища у себя его русский эквивалент” - это геморой.

А название отделения полиции в игре всё же будет переведено иначе. Т.к. указанный выше вариант — не имеет ничего общего с указанным автором вариантом. Тогда уж было бы проще написать  “ ГУВДВХ “

По остальным вопросам комментировать не буду — дабы не ляпнуть чонить о чём потом пожалею…

В любом случае Большое спасибо за помощь. И я как и обещал — всё подгоню куда надо и как надо - вот :)

За сим - всё. (убегает заткнув себе рот - ковырять бета версию “БОЛЬШОГО ПАТЧА” к локализации)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Vool сказал:

Я добавил в файл туда вам в файл КОР — не из мазохизма конечно.

Никаких проблем, ты только скинь пример. Нам главное, чтобы Albus = Альбус остались. А всё остальное можно декорировать как угодно. :)

20 минут назад, Vool сказал:

А название отделения полиции в игре всё же будет переведено иначе.

Да, я помню историю с текстурами. Никаких проблем. :)

21 минуту назад, Vool сказал:

По остальным вопросам комментировать не буду — дабы не ляпнуть чонить о чём потом пожалею…

Ой, да ладно, меня можно хоть в жопу посылать, главное чтобы дело двигалось! :D

21 минуту назад, Vool сказал:

В любом случае Большое спасибо за помощь.

Взаимно, и тебе за то что душа болит за результат! ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Ой, да ладно, меня можно хоть в жопу посылать, главное чтобы дело двигалось! :D

Это не потому, что не прилично. Это потому, что — остановится в процессе от посылания — тяжело. Лучше обождать. пока я “прогорю”.

Текущий прогресс: переношу части текста с первичными правками. Но когда внесу весь — придётся каждую кого-то заставить проходить все уровни и записывать прохождение и уже каждую строку тогда проверять…. ээээ… ну скажем “исходя из контекста”.Причина всё та же — не возможность запуска ничего из современного 3D. Видимо даже придётся потом ставить твой редактор или как ты это там называешь. Дабы хотя бы иметь возможность видеть хоть что-то. Но это какнить не сегодня. Рабочий день окончен и надо отдохнуть и почитать DAVID KYLE: "DRACHEN-LENSMEN" - для разгрузки мозга от 3-х дневного “двача” и боёв с железяками....

Верным считать это:

#2104    [!ObjectInfo]번스타인    Бернстейн

С именем проблем нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool У тебя уже не первый раз вижу неправильное написание “НЕ”: неприлично, невозможность → слитно. И в ранних постах тоже (неясно, неизвестна → слитно...). Не знаю, кто потом будет редактировать, но лучше, конечно, не перекидывать эти  правки на редактора, а изучить вопрос.

Изменено пользователем Upper3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Upper3 сказал:

У тебя уже не первый раз вижу неправильное написание “НЕ”: неприлично, невозможность → слитно. И в ранних постах тоже (неясно, неизвестна → слитно...). Не знаю, кто потом будет редактировать, но лучше, конечно, не перекидывать эти  правки на редактора, а изучить вопрос.

Вопрос по форуму или по игре ?

Потому, что не стоит путать не внимательность и “работу”. В работе — ошибки отрабатываются и чистятся.

Вычитка тек ста конкретно данной игры (по мимо текущей отработки “тестовой группой" будет производится на 4-м этапе работы над переводом.  Сейчас идёт второй — “набивка текстом диалогов часть 1”. "напилинг” начнётся только после того, как все тексты (или хотя бы все диалоги) попадут в игру.

А тупняк на форуме - это просто тупняк.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новости:

1) Минипатча - не будет.  Причина - не известна. Мне надоело ждать, пока там автор игры решит свои проблемы.
2) будет сразу "БОЛЬШОЙ ПАТЧ" и что-то там ещё от разработчика.
3) по причинам 1 и 2 - после выхода "большого патча" - он будет кривой и косой и потом будет 100 500 000 исправлений этого ужаса.
4) Больше новостей тут - не будет. Только какие-то наши вопросы будем прояснять. И позднее раскрою бюджет перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Upper3 сказал:

@Vool У тебя уже не первый раз вижу неправильное написание “НЕ”: неприлично, невозможность → слитно. И в ранних постах тоже (неясно, неизвестна → слитно...). Не знаю, кто потом будет редактировать, но лучше, конечно, не перекидывать эти  правки на редактора, а изучить вопрос.

Хорошо что заметили и отреагировали.

Но, помимо этого сообщения, на форуме есть функция корректировки чужих сообщений(вернее предложений корректировки).

Выделяем текст — “ctrl+enter” — комментарий к ошибке.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.05.2020 в 15:50, Albeoris сказал:

Взаимно, и тебе за то что душа болит за результат! ^^

Ал — я отправил в сторону разработчика “большой патч”. Всё как мы договаривались. (Когда там разработчик его запихает на сервера Стима {или как это там называется этот процесс} — не знаю. Пока там все звенья в цепи передачи отработают, пока его там проверят — сколько-то времени пройдёт.)

А там как у тя процесс закончится — сообщи и будет 2 большой патч, а я пока погружусь в “пилением напильником того, что было добавлено” И ещё раз спасибо за помощь.

Остальное — в штатном режиме. Новости разработчик сам будет у себя писать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool, файл с именами получил, но в таком варианте он не годится.

  1. Нужны все падежи, а не только именительный. Иначе, в переводе будут фигурировать разные имена. :)
  2. Этот файл — ваша версия имён. В нём не нужно отстаивать свою позицию или гореть с предложенного варианта, переводчик в него заглядывать не будет, процесс автоматизирован. То что вы в нём напишите, то и будет в игре. Поэтому все комментарии ты пишешь для себя. :)

P.S. Я понимаю, что для вас это дополнительная работа, странная и непонятная, но эта сотня имён — единственная зона пересечения команд, и единственный вариант выпустить перевод в срок с теми вариантами имён, который хотите видеть вы и разработчик. Верю в вас! :)

10 422 / 17 727!

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Albeoris сказал:

P.S. Я понимаю, что для вас это дополнительная работа, странная и непонятная, но эта сотня имён — единственная зона пересечения команд, и единственный вариант выпустить перевод в срок с теми вариантами имён, который хотите видеть вы и разработчик. Верю в вас! :)

- “усё мутное и не понятное — к Фоксу” (он мене передал что сейчас надо сделать, с.м. ниже)

- ответ на файл будет — немного позже. Я попрошу человека написать вам всё, что вы хотите. Правда уже поздно, т.к. весь текст уже ушёл к разработчику, т.к. он очень просил. Как только он его отработает, я текст - перепишу так, как положено.

-  гореть я буду всё равно — ну тут ничего не поделать. Баян с тёркой — был просто шедевральный.

-  моё терпение — не безгранично.

А вообще. Я как бы понимаю, что “творческий процесс” — он  “вот такой — калючее”. Так, что нам всем стоит немного потерпеть и всё будет хорошо :) Уж во всяком случае — игрулька достаточно забавная, что бы вот так помучатся.

(выпивает чашку кофя и лезет искать нужный файл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vool сказал:

Баян с тёркой — был просто шедевральный.

Ага, я тоже порадовался. :D

 

2 часа назад, Vool сказал:

- ответ на файл будет — немного позже.

Да, никаких проблем. :) Как сможете, так и мы прогоним через него.

 

2 часа назад, Vool сказал:

Правда уже поздно, т.к. весь текст уже ушёл к разработчику

Тоже не проблема, там сейчас просто английские имена и названия. Как в старые добрые времена Chrono Cross. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Albeoris сказал:

Тоже не проблема, там сейчас просто английские имена и названия. Как в старые добрые времена Chrono Cross. :D

На мой личный взгляд - так тупо проще для редакторов. Не надо ориентироваться ни на что — запускаешь и просто дописываешь что надо. Потому я и настаивал изначально на этом варианте. Но это сугубо моё личное мнение, я не претендую на то, что оно — самое верное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Vool сказал:

На мой личный взгляд - так тупо проще для редакторов. Не надо ориентироваться ни на что — запускаешь и просто дописываешь что надо. Потому я и настаивал изначально на этом варианте. Но это сугубо моё личное мнение, я не претендую на то, что оно — самое верное.

Ну, мы и в таком виде можем отдать. :D

Просто одно дело указать 100 имён в файле и менять их потом в одном месте, и совсем другое — делать тоже самое в 8000 мест и гореть с того, что разработчик что-то поменял. х.х

Поэтому, для нас это уже условный рефлекс. Если в игре есть имена — их нужно выносить в отдельный файлик, чтобы Лайтнинг в любой момент можно было переименовать в Светку. :D

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Albeoris сказал:

Поэтому, для нас это уже условный рефлекс. Если в игре есть имена — их нужно выносить в отдельный файлик, чтобы Лайтнинг в любой момент можно было переименовать в Светку. :D

Ну — это понятно. Как человек поглядит — зашлю файл.

Сам я пока отдыхаю и жду команды “фас” от корейца — что бы немедленно набросится на то, что он там "породит” и исправлять в авральном режиме если что-то пойдёт не так. А что-то точно пойдёт не так…

Ну что бы — на свежую голову были видны косяки лучше. А не как обычно “привык к косякам за год и уже их не замечаешь”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Антивирусов на компе нет, стандартный тоже отключен. Версия игры та же, гог 1.0.1  
    • Протестировал версию игры 1.0.1 от GOG с русификатором v.0.2 на компе, где раньше не запускалась игра — всё работает. Что-то мешает распаковать скачанные BepInEx библиотеки. Антивирус, может быть? Kaspersky Free, например, точно не мешает работе русификатора.
    • Оторви свой взор от форумА, за используй ютуб. Вот первое попавшееся на глаза видео, где говорит немец “элекс”. А если тебе принципиально спорить до усрачки, то скачай игру с немецкой озвучкой, да послушай, как говорят разные нпс. Чай, элекс — это ещё и название валюты в игре, то есть в диалогах должно быть в достатке упоминаний.
    • Сверху же скинули ссылки. На 1й эпизод сборы уже завершены. Даже почти на 10% сверху собрали. Да и судя по тому что они пишут, озвучка уже началась, ещё до публикации сборов. Яб на их месте уже начал на остальные эпизоды собирать. И лучше делать это не по 1й штуке, а все разом 
    • Странно. Пару дней назад видел на DTF пост, что NikiStudio тоже анонсировали русский дубляж, но не смог найти упоминаний этого, ни их сайте, ни на бусти. Хотя в посте даже арт игры был с их логотипом:
      https://dtf.ru/games/4138851-russkaya-ozvuchka-dispatch-ot-nikistudio Возможно отказались от этой идеи и потёрли все свои посты.
    • И? Есть исключения из правил, кто спорит? Наш великий и могучий по исключениям и всяким словарным словам даст фору многим. Но я вот сильно сомневаюсь, что Elex - словарное слово в немецком языке.
    • В шапке “Русификатор (текст и звук) GOG / Неизвестный” — это озвучка Vector. Пересобрал по своему. Убрал неверные замены английских файлов, убрал лишние замены файлов, расширил лунную сонату аля оригинал. То, что осталось на английском, отсутствует в переводе у всех версий. Работает на стим и гог версию. Не бэкапит ex02 и ex03, если только самостоятельно позаботиться. Если распаковать через запуск, в папку игры, то перезапишет английскую озвучку в ex02 и ex03 на Vector(+ чуть Руссобит-М). Можно распаковать винраром и самостоятельно всё разложить куда требуется. ShadowManRemaster_RusVoiceVector.exe
    • Сделал новую версию перевода, после обновления. Перепрошел, исправил ошибки в символах.  Версия перевода от 11.11.2025
    • В английском bow  имеет два значения, пишется одинаково в обоих случаях, но произносится по разному бау и боу, и слало это слово все правила английского языка. Все что нужно знать о правилах.
    • Хэ зэ как он там произносит, а пишет, что читается как "е/э".  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×